Hozzászólások: 81
Témák: 0
Kapott kedvelések: 82 kedvelés 44 hozzászólásban
Adott kedvelések: 611
Csatlakozott: 2018-01-03
(2020-12-21, 14:36:43)Mor Tuadh Írta: (2020-12-21, 14:17:28)szuladam Írta: Üdv!
Subtitle Editben van rá megoldás, hogy amikor összevonok két táblát, utána vmilyen billentyű kombinációval automatikusan rakjon gondolatjelet mindkét sor elejére? Mondjuk ha összevonás előtt is lehetne az is sokat segít.
Nem pont az, amit kerestél, de kijelölöd a két táblát, jobb klikk, és merge as dialogue.
Ha ehhez billentyűkombinációt szeretnél: Ctrl+shift+k
Hozzászólások: 24
Témák: 0
Kapott kedvelések: 13 kedvelés 9 hozzászólásban
Adott kedvelések: 9
Csatlakozott: 2018-04-25
Újabb segítséget kérek. - SE 3.5.9
A film cím megjelenése közben van egy felirat tábla.
Hogy tudok közbe iktatni egy felirat táblát, hogy az felül jelenjen meg? (miközben alul megy továbbra is a párbeszéd)
Aktív fordítások : Charité S01
•
Hozzászólások: 235
Témák: 1
Kapott kedvelések: 260 kedvelés 115 hozzászólásban
Adott kedvelések: 191
Csatlakozott: 2018-01-03
2021-02-02, 20:28:44
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-02, 20:46:59. Szerkesztette: Maci Laci. Edited 3 times in total.)
(2021-02-02, 20:05:59)szuladam Írta: Újabb segítséget kérek. - SE 3.5.9
A film cím megjelenése közben van egy felirat tábla.
Hogy tudok közbe iktatni egy felirat táblát, hogy az felül jelenjen meg? (miközben alul megy továbbra is a párbeszéd)
https://blog.feliratok.eu/2015/07/07/a-s...eliratnal/
Példa:
120
00:09:44,665 --> 00:09:46,200
Ez nem vicces.
121
00:09:46,220 --> 00:09:52,105
{\an8}AMAZING RACER
122
00:09:46,220 --> 00:09:48,635
Nem is az.
123
00:09:48,637 --> 00:09:52,105
<i>A lányának szüksége van önre.</i>
Jelen részletben a 121 tábla tartalma, a fenti időzítéssel, megjelenik a 122 és 123 táblán is, de felül...
Berakod a plusz táblát, beállítod az időzítését (mint fent látható, átfedéssel is akár a következő táblákkal) és a tartalma elé beteszed a fenti karaktersort és kb ennyi...
Vagy teheted középre is a címet, annak "an5" a kódja...
@szuladam
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.
Hozzászólások: 200
Témák: 0
Kapott kedvelések: 192 kedvelés 92 hozzászólásban
Adott kedvelések: 182
Csatlakozott: 2019-09-20
Ez ugyan nem finfós projekthez kell, de ugyanúgy karitatív, úgyh talán nem zavar senkit, ha itt kérdezem meg:
Youtube-ra kellene feliratot csinálnom, de vmi miatt nem igazán jeleníti meg az ANSI karaktereket: létezik, hogy csak unicode formázást képes megjeleníteni?
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-02-17, 19:32:54)marcoverde Írta: Ez ugyan nem finfós projekthez kell, de ugyanúgy karitatív, úgyh talán nem zavar senkit, ha itt kérdezem meg:
Youtube-ra kellene feliratot csinálnom, de vmi miatt nem igazán jeleníti meg az ANSI karaktereket: létezik, hogy csak unicode formázást képes megjeleníteni?
Simán lehet, halványan rémlik, hogy utf-8-ra kellett konvertálni hozzá, de nem tuti.
•
Hozzászólások: 200
Témák: 0
Kapott kedvelések: 192 kedvelés 92 hozzászólásban
Adott kedvelések: 182
Csatlakozott: 2019-09-20
(2021-02-17, 19:55:44)Mor Tuadh Írta: (2021-02-17, 19:32:54)marcoverde Írta: Ez ugyan nem finfós projekthez kell, de ugyanúgy karitatív, úgyh talán nem zavar senkit, ha itt kérdezem meg:
Youtube-ra kellene feliratot csinálnom, de vmi miatt nem igazán jeleníti meg az ANSI karaktereket: létezik, hogy csak unicode formázást képes megjeleníteni?
Simán lehet, halványan rémlik, hogy utf-8-ra kellett konvertálni hozzá, de nem tuti. Az addig ok, de utf-es karakterkészletben totál gány az õ meg az û
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
2021-02-17, 20:28:36
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-17, 20:30:12. Szerkesztette: Mor Tuadh. Edited 1 time in total.)
(2021-02-17, 20:24:33)marcoverde Írta: (2021-02-17, 19:55:44)Mor Tuadh Írta: (2021-02-17, 19:32:54)marcoverde Írta: Ez ugyan nem finfós projekthez kell, de ugyanúgy karitatív, úgyh talán nem zavar senkit, ha itt kérdezem meg:
Youtube-ra kellene feliratot csinálnom, de vmi miatt nem igazán jeleníti meg az ANSI karaktereket: létezik, hogy csak unicode formázást képes megjeleníteni?
Simán lehet, halványan rémlik, hogy utf-8-ra kellett konvertálni hozzá, de nem tuti. Az addig ok, de utf-es karakterkészletben totál gány az õ meg az û
Ez szerintem nem igaz, csak a Subtitle Workshopunk "kissé" elmaradott és azt nem tudja jól kezelni. De egyébként az lenne a modernebb megoldás, jóval több karakterrel, nem?
Idézet:Az angolszász, majd az európai országokból kiindulva az ASCII után először az úgynevezett Latin-1 kódolás terjedt el, ami tartalmazza az összes angol nyelvhez szükséges betűt, illetve számos európai nyelv betűit, de például a magyar „ő” és „ű” betűket nem (ezek helyett – helytelenül – gyakran használják a hullámos illetve a kalapos betűket: û ô vagy õ). Magyarhoz lehet azonban a Latin-2 (közép-európai) kódolást is használni, ami ismeri az ő és ű betűinket, de nem ismer más fontos betűket, például a cirill, görög, vagy például az örmény, indiai, arab és héber betűket, a kínai írásjegyeket és a japán kanákat. A Unicode és az UTF-8 kódolás egyszerre támogatja mindezen karakterek megjelenítését, és így minden nyelv egységes kódolást tud használni, megelőzve a betűk nem tervezett „átalakulását”.
•
Hozzászólások: 135
Témák: 0
Kapott kedvelések: 54 kedvelés 42 hozzászólásban
Adott kedvelések: 10
Csatlakozott: 2020-09-12
2021-02-17, 21:40:31
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-17, 21:48:52. Szerkesztette: Mammut. Edited 2 times in total.)
Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
•
Hozzászólások: 789
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 759
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-02-17, 21:40:31)Mammut Írta: Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
Programban/tévén belül át kell állítani Central Europeanre a kódolást, és akkor nem lesznek kalaposak.
Az alábbi 1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását:1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását
• bubu001
Hozzászólások: 135
Témák: 0
Kapott kedvelések: 54 kedvelés 42 hozzászólásban
Adott kedvelések: 10
Csatlakozott: 2020-09-12
2021-02-18, 16:18:31
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-18, 16:28:54. Szerkesztette: Mammut. Edited 2 times in total.)
(2021-02-18, 16:05:55)J1GG4 Írta: (2021-02-17, 21:40:31)Mammut Írta: Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
Programban/tévén belül át kell állítani Central Europeanre a kódolást, és akkor nem lesznek kalaposak.
Nem, sajnos egyik tévén sem lehet beállítani a kódolást, de még csak Plexben sincs erre opció. szín, pozíció és méret van csak.
A gépen az MPC-ben látom, hogy van a feliratnál a fontoknál rá lehetőség, de a gépen csak belenézek maximum a filmbe, jobb, ha úgy marad, ahogy van, mert csak elfelejtem átkonvertálni és utána a tévé előtt fogom magam melegebb éghajlatra küldeni.
De mint mondtam, mindegy, mert nekem az utf-8 úgyis jobban fekszik a speciális karakterek miatt.
szerk: viszont nem tudom, pl. notepad++-ban is hullámos és kalapos minden ansi felirat, és ha ott simán csak átállítom a megjelenítést utf-8-ra, o és u lesz belőlük, ha meg konvertálom, megmarad a kalap és a hullám, aztán lehet már cserélni őket ő-re és ű-re
De ha pl. jsont szerkesztek, ott is előfordulhatnak mindenféle speckó karakterek egyéb nyelveknél, szóval megszoktam már az utf-8-at.
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
2021-02-18, 16:38:11
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-18, 16:38:22. Szerkesztette: Mor Tuadh.)
(2021-02-18, 16:18:31)Mammut Írta: (2021-02-18, 16:05:55)J1GG4 Írta: (2021-02-17, 21:40:31)Mammut Írta: Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
Programban/tévén belül át kell állítani Central Europeanre a kódolást, és akkor nem lesznek kalaposak.
Nem, sajnos egyik tévén sem lehet beállítani a kódolást, de még csak Plexben sincs erre opció. szín, pozíció és méret van csak.
A gépen az MPC-ben látom, hogy van a feliratnál a fontoknál rá lehetőség, de a gépen csak belenézek maximum a filmbe, jobb, ha úgy marad, ahogy van, mert csak elfelejtem átkonvertálni és utána a tévé előtt fogom magam melegebb éghajlatra küldeni.
De mint mondtam, mindegy, mert nekem az utf-8 úgyis jobban fekszik a speciális karakterek miatt.
szerk: viszont nem tudom, pl. notepad++-ban is hullámos és kalapos minden ansi felirat, és ha ott simán csak átállítom a megjelenítést utf-8-ra, o és u lesz belőlük, ha meg konvertálom, megmarad a kalap és a hullám, aztán lehet már cserélni őket ő-re és ű-re
De ha pl. jsont szerkesztek, ott is előfordulhatnak mindenféle speckó karakterek egyéb nyelveknél, szóval megszoktam már az utf-8-at.
A gépen nem oké nálad valami, mert a Notedpad++-nak vinnie kellene az ékezeteket, itt semmi gond vele. A TV és az Emby nálam sem viszi csak UTF-8-ban.
•
Hozzászólások: 789
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 759
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-02-18, 16:38:11)Mor Tuadh Írta: (2021-02-18, 16:18:31)Mammut Írta: (2021-02-18, 16:05:55)J1GG4 Írta: (2021-02-17, 21:40:31)Mammut Írta: Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
Programban/tévén belül át kell állítani Central Europeanre a kódolást, és akkor nem lesznek kalaposak.
Nem, sajnos egyik tévén sem lehet beállítani a kódolást, de még csak Plexben sincs erre opció. szín, pozíció és méret van csak.
A gépen az MPC-ben látom, hogy van a feliratnál a fontoknál rá lehetőség, de a gépen csak belenézek maximum a filmbe, jobb, ha úgy marad, ahogy van, mert csak elfelejtem átkonvertálni és utána a tévé előtt fogom magam melegebb éghajlatra küldeni.
De mint mondtam, mindegy, mert nekem az utf-8 úgyis jobban fekszik a speciális karakterek miatt.
szerk: viszont nem tudom, pl. notepad++-ban is hullámos és kalapos minden ansi felirat, és ha ott simán csak átállítom a megjelenítést utf-8-ra, o és u lesz belőlük, ha meg konvertálom, megmarad a kalap és a hullám, aztán lehet már cserélni őket ő-re és ű-re
De ha pl. jsont szerkesztek, ott is előfordulhatnak mindenféle speckó karakterek egyéb nyelveknél, szóval megszoktam már az utf-8-at.
A gépen nem oké nálad valami, mert a Notedpad++-nak vinnie kellene az ékezeteket, itt semmi gond vele. A TV és az Emby nálam sem viszi csak UTF-8-ban.
Akkor a Windowsban kell átrakni eszerint: https://www.digitalcitizen.life/changing...-programs/
•
Hozzászólások: 135
Témák: 0
Kapott kedvelések: 54 kedvelés 42 hozzászólásban
Adott kedvelések: 10
Csatlakozott: 2020-09-12
(2021-02-18, 16:38:11)Mor Tuadh Írta: (2021-02-18, 16:18:31)Mammut Írta: (2021-02-18, 16:05:55)J1GG4 Írta: (2021-02-17, 21:40:31)Mammut Írta: Én minden feliratot utf-8-ra konvertálok magamnak, főleg, amiben van zene is, imádom a zene dallam jelet.
szerk: De, teszem hozzá, nálam az ansi feliratokban eleve hullámos és kalapos az ő és az ű. Szóval csak utf-8-ban jó, akár a gépemen, akár plexen át a tévén nézem a filmeket. Biztos valami beállítás, nem tudom, de az utf-8 a plusz karakterek miatt amúgy is jobban megfelel nekem.
Programban/tévén belül át kell állítani Central Europeanre a kódolást, és akkor nem lesznek kalaposak.
Nem, sajnos egyik tévén sem lehet beállítani a kódolást, de még csak Plexben sincs erre opció. szín, pozíció és méret van csak.
A gépen az MPC-ben látom, hogy van a feliratnál a fontoknál rá lehetőség, de a gépen csak belenézek maximum a filmbe, jobb, ha úgy marad, ahogy van, mert csak elfelejtem átkonvertálni és utána a tévé előtt fogom magam melegebb éghajlatra küldeni.
De mint mondtam, mindegy, mert nekem az utf-8 úgyis jobban fekszik a speciális karakterek miatt.
szerk: viszont nem tudom, pl. notepad++-ban is hullámos és kalapos minden ansi felirat, és ha ott simán csak átállítom a megjelenítést utf-8-ra, o és u lesz belőlük, ha meg konvertálom, megmarad a kalap és a hullám, aztán lehet már cserélni őket ő-re és ű-re
De ha pl. jsont szerkesztek, ott is előfordulhatnak mindenféle speckó karakterek egyéb nyelveknél, szóval megszoktam már az utf-8-at.
A gépen nem oké nálad valami, mert a Notedpad++-nak vinnie kellene az ékezeteket, itt semmi gond vele. A TV és az Emby nálam sem viszi csak UTF-8-ban.
Valami beállítás valahol, nem tudom, először használok magyar windowst, meg win10-et is, a win7 támogatásának megszűnése miatt kellett cserélnem és ez volt épp akcióban. Fogalmam sincs, hol mi van, sosem találok semmit magyarul, a nyelvi beállításoknál van bruttó egy combobox a nyelvvel, hogy magyar vagy angol, ennyi, utálom ezt a minimál dizájnt.
De ne rágódj rajta, megnyitom a feliratot, ráengedem az utf8convert makrómat és kész is. Sőt, szerintem kevesebb fejfájást okoz, mint az okozna, ha valami átállítás miatt utána a francia és norvég szövegek nem lennének jók, mert azok most jók, szóval örülök.
•
Hozzászólások: 200
Témák: 0
Kapott kedvelések: 192 kedvelés 92 hozzászólásban
Adott kedvelések: 182
Csatlakozott: 2019-09-20
Ha subeditorban konvertálom pl utf 8-ba, akkor átváltanak a karakterek ilyenbe: õ, û
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-02-20, 15:48:10)marcoverde Írta: Ha subeditorban konvertálom pl utf 8-ba, akkor átváltanak a karakterek ilyenbe: õ, û
A Subtitle Editet hívod így, vagy valami teljesen mást használsz?
•
Hozzászólások: 200
Témák: 0
Kapott kedvelések: 192 kedvelés 92 hozzászólásban
Adott kedvelések: 182
Csatlakozott: 2019-09-20
2021-02-20, 18:17:50
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-02-20, 18:18:08. Szerkesztette: marcoverde.)
(2021-02-20, 16:30:22)Mor Tuadh Írta: (2021-02-20, 15:48:10)marcoverde Írta: Ha subeditorban konvertálom pl utf 8-ba, akkor átváltanak a karakterek ilyenbe: õ, û
A Subtitle Editet hívod így, vagy valami teljesen mást használsz?
Azt, sorry, csak kattintok az ikonra, és nem nézem a nevét
Hozzászólások: 217
Témák: 0
Kapott kedvelések: 69 kedvelés 60 hozzászólásban
Adott kedvelések: 143
Csatlakozott: 2020-12-27
Sziasztok,
hogy lehet megoldani, hogy amikor egy táblában egyik sor dőlt, a másik nem, ez úgy is maradjon?
Valamiért az egész tábla dőlt lesz.
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-03-23, 00:26:58)laci Írta: Sziasztok,
hogy lehet megoldani, hogy amikor egy táblában egyik sor dőlt, a másik nem, ez úgy is maradjon?
Valamiért az egész tábla dőlt lesz.
Ha SW, akkor a beállításokban a formázási elemek fejlett kezelése legyen bekapcsolva, szerintem az lehet a gond, de nem 100%
•
Hozzászólások: 217
Témák: 0
Kapott kedvelések: 69 kedvelés 60 hozzászólásban
Adott kedvelések: 143
Csatlakozott: 2020-12-27
(2021-03-23, 00:53:24)Mor Tuadh Írta: (2021-03-23, 00:26:58)laci Írta: Sziasztok,
hogy lehet megoldani, hogy amikor egy táblában egyik sor dőlt, a másik nem, ez úgy is maradjon?
Valamiért az egész tábla dőlt lesz.
Ha SW, akkor a beállításokban a formázási elemek fejlett kezelése legyen bekapcsolva, szerintem az lehet a gond, de nem 100%
Most épp nem SW, hanem Gnome (mert csak ez viszi nekem a képet hanggal a felirat mellett), de ha szövegszerkesztőben a helyére teszem a kódot, megnyitáskor bombabiztosan az egész táblát akarja dönteni...
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-03-23, 00:56:50)laci Írta: (2021-03-23, 00:53:24)Mor Tuadh Írta: (2021-03-23, 00:26:58)laci Írta: Sziasztok,
hogy lehet megoldani, hogy amikor egy táblában egyik sor dőlt, a másik nem, ez úgy is maradjon?
Valamiért az egész tábla dőlt lesz.
Ha SW, akkor a beállításokban a formázási elemek fejlett kezelése legyen bekapcsolva, szerintem az lehet a gond, de nem 100%
Most épp nem SW, hanem Gnome (mert csak ez viszi nekem a képet hanggal a felirat mellett), de ha szövegszerkesztőben a helyére teszem a kódot, megnyitáskor bombabiztosan az egész táblát akarja dönteni...
Máskor azért azzal kezdd, hogy melyik programmal van problémád, mert így nem sok értelme van.
Gnome-hoz nem értek, nem is tudom, használja-e itt rajtad kívül bárki más.
•
|