Hozzászólások: 2
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2024-05-02
(2024-05-02, 10:53:37)elsys Írta: (2024-05-02, 09:25:16)fuzzynoisey Írta: Valaki volna olyan kedves, és átvenné nervous_wrecktől a Resident Alien fordítását? Másfél hónapja nem sikerült haladnia vele érdemben, épp a sorozat közepén hagyta abba, és örülnék ha a maradék négy részhez is készülne felirat belátható időn belül. Köszi szépen!
Esetleg a kedves nézők lehetnének türelmesebbek, vagy felvehetnék a kapcsolatot a fordítóval, mielőtt új fordítót kérnek egy sorozathoz, ne adj isten azért regisztrálnak be a fórumra, hogy megköszönjék az eddigi részeket (amiket btw egy hónapon belül készített el, ami elég jó tempó). A közhiedelemmel ellentétben a fordító is ember, aki dolgozik/tanul/családja van/néha le is betegszik, és ide hobbiból meg jófejségből készít feliratokat a szabadidejében, amiből néha több, néha kevesebb van. Úgy tűnik, nervous_wrecknek most épp kevesebb.
Kedves elsys. A kedves néző türelmes volt, megnézte hogy más kereste-e már a fordítót státuszjelentésért, de erre nem talált választ.
A szabályzattal kapcsolatban bevallom tájékozotlan voltam, de most alaposan elolvastam, és meglehetősen értetlenül állok a fenti válaszod előtt. A szabályzat ugyanis leginkább a fordítót köti, és a fordítás idejére vonatkozó követelményeknek az általam akkor még nem ismert határidőknek valóban nem felelt meg, a 3x05 felirat angol verziója ugyanis 2024. 03. 14-én került fel, és legfeljebb három héten belül fel kellett volna kerülnie a fordításnak, ami 2024. 04. 04-én járt le, én egy szűk hónappal később írtam, úgyhogy türelmetlenséggel nem lehet vádolni engem. Már csak azért sem, mert már előttem is érdeklődtek a fordításról, de választ nem kaptunk a fordítótól, legalábbis a fórum hozzászólásai között ezt nem találtam.
Természetesen megértem, ha a fordítónak bármilyen okból kifolyólag nem élvez prioritást a fordítás elkészítése, ezért is örültem volna, ha sikerül konstruktívan hozzáállni a kérdésemhez, de ehelyett letorkollást kaptam, amire semmi alapot nem látok, az adminok által felállított szabályok alapján. Mármint nem látok közöttük olyat, ami bármilyen feltételhez kötné a kedves nézőknek, hogy érdeklődjenek egy új fordító jelentkezéséről egy időben el nem készülő feliratfordításhoz, legyen az kommentszám, rang, vagy köszönetek száma.
Az viszont szerepel a szabályzatban, hogy egy hónapos késést követően a fordítás lekerül az adott fordító nevéről, és új fordítót keres státuszba kerül. Ez nem a kedves néző szabálya, hanem az adminok által meghatározott szabály, pedig érdekesmód a mai napig nervous_wreck neve alatt szerepel a felirat - legalábbis a letőltések oldalán.
Szóval máskor, mielőtt nekiesik egy admin egy kedves nézőnek, jó lenne, ha tisztában lenne a szabályzattal, és konstruktívan járna el a válasz megfogalmazásakor.
•
Hozzászólások: 19
Témák: 0
Kapott kedvelések: 2 kedvelés 2 hozzászólásban
Adott kedvelések: 3
Csatlakozott: 2023-08-26
sziasztok! a korábbi kérdésemre nem jött válasz a spiderwick krónikákkal kapcsolatban, ezek szerint nem jön szinkronnal se felirattal. viszont most szeretnék magyar feliratot egy régi kedves sorozatomhoz az afrodité örökségéhez. pontosabban csak az első 6 részhez mert a 7.- 8. rész fent van szinkronnal. még gyerek voltam mikor ment a tvben és most találtam dvdripppet. ezer hála érte aki meg csinálja! ha kell az eredeti angol srt.adom!
•
Hozzászólások: 36
Témák: 0
Kapott kedvelések: 8 kedvelés 6 hozzászólásban
Adott kedvelések: 46
Csatlakozott: 2018-04-03
A Your Honor című sorozat második évadának már nagyon régóta csak a befejező részéhez nincs magyar feliratozás. A fordító bizonyára eltűnt, van-e esély arra, hogy előkerül, vagy valaki elvállalja? Köszönöm a választ.
•
Hozzászólások: 787
Témák: 2
Kapott kedvelések: 390 kedvelés 284 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 750
Csatlakozott: 2017-12-31
(2024-05-11, 16:35:21)Susanne60 Írta: A Your Honor című sorozat második évadának már nagyon régóta csak a befejező részéhez nincs magyar feliratozás. A fordító bizonyára eltűnt, van-e esély arra, hogy előkerül, vagy valaki elvállalja? Köszönöm a választ.
Az általad említett fordító nem hozzánk fordított, szóval rossz ajtón kopogtatsz.
Hozzánk egy darab magyar felirat sem került ki az adott sorozathoz.
•
Hozzászólások: 36
Témák: 0
Kapott kedvelések: 8 kedvelés 6 hozzászólásban
Adott kedvelések: 46
Csatlakozott: 2018-04-03
(2024-05-11, 16:47:09)J1GG4 Írta: (2024-05-11, 16:35:21)Susanne60 Írta: A Your Honor című sorozat második évadának már nagyon régóta csak a befejező részéhez nincs magyar feliratozás. A fordító bizonyára eltűnt, van-e esély arra, hogy előkerül, vagy valaki elvállalja? Köszönöm a választ.
Az általad említett fordító nem hozzánk fordított, szóval rossz ajtón kopogtatsz.
Hozzánk egy darab magyar felirat sem került ki az adott sorozathoz.
Köszönöm a választ.
•
Hozzászólások: 42
Témák: 0
Kapott kedvelések: 5 kedvelés 4 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2018-03-16
2024-05-11, 20:07:52
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2024-05-11, 20:08:52. Szerkesztette: kevin21. Edited 1 time in total.)
(2024-05-04, 20:50:43)fuzzynoisey Írta: (2024-05-02, 10:53:37)elsys Írta: (2024-05-02, 09:25:16)fuzzynoisey Írta: Valaki volna olyan kedves, és átvenné nervous_wrecktől a Resident Alien fordítását? Másfél hónapja nem sikerült haladnia vele érdemben, épp a sorozat közepén hagyta abba, és örülnék ha a maradék négy részhez is készülne felirat belátható időn belül. Köszi szépen!
Esetleg a kedves nézők lehetnének türelmesebbek, vagy felvehetnék a kapcsolatot a fordítóval, mielőtt új fordítót kérnek egy sorozathoz, ne adj isten azért regisztrálnak be a fórumra, hogy megköszönjék az eddigi részeket (amiket btw egy hónapon belül készített el, ami elég jó tempó). A közhiedelemmel ellentétben a fordító is ember, aki dolgozik/tanul/családja van/néha le is betegszik, és ide hobbiból meg jófejségből készít feliratokat a szabadidejében, amiből néha több, néha kevesebb van. Úgy tűnik, nervous_wrecknek most épp kevesebb.
Kedves elsys. A kedves néző türelmes volt, megnézte hogy más kereste-e már a fordítót státuszjelentésért, de erre nem talált választ.
A szabályzattal kapcsolatban bevallom tájékozotlan voltam, de most alaposan elolvastam, és meglehetősen értetlenül állok a fenti válaszod előtt. A szabályzat ugyanis leginkább a fordítót köti, és a fordítás idejére vonatkozó követelményeknek az általam akkor még nem ismert határidőknek valóban nem felelt meg, a 3x05 felirat angol verziója ugyanis 2024. 03. 14-én került fel, és legfeljebb három héten belül fel kellett volna kerülnie a fordításnak, ami 2024. 04. 04-én járt le, én egy szűk hónappal később írtam, úgyhogy türelmetlenséggel nem lehet vádolni engem. Már csak azért sem, mert már előttem is érdeklődtek a fordításról, de választ nem kaptunk a fordítótól, legalábbis a fórum hozzászólásai között ezt nem találtam.
Természetesen megértem, ha a fordítónak bármilyen okból kifolyólag nem élvez prioritást a fordítás elkészítése, ezért is örültem volna, ha sikerül konstruktívan hozzáállni a kérdésemhez, de ehelyett letorkollást kaptam, amire semmi alapot nem látok, az adminok által felállított szabályok alapján. Mármint nem látok közöttük olyat, ami bármilyen feltételhez kötné a kedves nézőknek, hogy érdeklődjenek egy új fordító jelentkezéséről egy időben el nem készülő feliratfordításhoz, legyen az kommentszám, rang, vagy köszönetek száma.
Az viszont szerepel a szabályzatban, hogy egy hónapos késést követően a fordítás lekerül az adott fordító nevéről, és új fordítót keres státuszba kerül. Ez nem a kedves néző szabálya, hanem az adminok által meghatározott szabály, pedig érdekesmód a mai napig nervous_wreck neve alatt szerepel a felirat - legalábbis a letőltések oldalán.
Szóval máskor, mielőtt nekiesik egy admin egy kedves nézőnek, jó lenne, ha tisztában lenne a szabályzattal, és konstruktívan járna el a válasz megfogalmazásakor.
Hasonló a helyzet a maradék három Morse epizód feliratával is, csak ott december óta szünetel a fordítás, ami öt hónap. Februárban volt egy érdeklődés, érdemi válasz nélkül.
•
Hozzászólások: 70
Témák: 0
Kapott kedvelések: 37 kedvelés 24 hozzászólásban
Adott kedvelések: 194
Csatlakozott: 2021-03-16
(2024-05-10, 16:44:53)Totya Írta: sziasztok! a korábbi kérdésemre nem jött válasz a spiderwick krónikákkal kapcsolatban, ezek szerint nem jön szinkronnal se felirattal. viszont most szeretnék magyar feliratot egy régi kedves sorozatomhoz az afrodité örökségéhez. pontosabban csak az első 6 részhez mert a 7.- 8. rész fent van szinkronnal. még gyerek voltam mikor ment a tvben és most találtam dvdripppet. ezer hála érte aki meg csinálja! ha kell az eredeti angol srt.adom! Nekem is gyerekkori kedvenc, vállalom
Viszont szerintem csak szeptemberben kezdek majd neki, ha addig más nem tolja le.
Az utolsó két részt is megcsinálnám, de azokat majd a szinkron alapján pötyögöm be, hogy autentikusabb legyen.
Az alapanyagot be is gyűjtöttem, megvan az enkóros dévédérip (hihetelen, hogy ez is fenn van valahol!), az angol felirat és a két jutyúbos szinkronos rész is. Félreteszem őszig, addig meg se nézem és tuti, hogy a hosszú őszi-téli estéken élvezni fogom...
Az alábbi 1 felhasználó kedveli l.a.c.y. hozzászólását:1 felhasználó kedveli l.a.c.y. hozzászólását
• Totya
Hozzászólások: 517
Témák: 0
Kapott kedvelések: 93 kedvelés 87 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-02-25
(2024-05-11, 20:07:52)kevin21 Írta: (2024-05-04, 20:50:43)fuzzynoisey Írta: (2024-05-02, 10:53:37)elsys Írta: (2024-05-02, 09:25:16)fuzzynoisey Írta: Valaki volna olyan kedves, és átvenné nervous_wrecktől a Resident Alien fordítását? Másfél hónapja nem sikerült haladnia vele érdemben, épp a sorozat közepén hagyta abba, és örülnék ha a maradék négy részhez is készülne felirat belátható időn belül. Köszi szépen!
Esetleg a kedves nézők lehetnének türelmesebbek, vagy felvehetnék a kapcsolatot a fordítóval, mielőtt új fordítót kérnek egy sorozathoz, ne adj isten azért regisztrálnak be a fórumra, hogy megköszönjék az eddigi részeket (amiket btw egy hónapon belül készített el, ami elég jó tempó). A közhiedelemmel ellentétben a fordító is ember, aki dolgozik/tanul/családja van/néha le is betegszik, és ide hobbiból meg jófejségből készít feliratokat a szabadidejében, amiből néha több, néha kevesebb van. Úgy tűnik, nervous_wrecknek most épp kevesebb.
Kedves elsys. A kedves néző türelmes volt, megnézte hogy más kereste-e már a fordítót státuszjelentésért, de erre nem talált választ.
A szabályzattal kapcsolatban bevallom tájékozotlan voltam, de most alaposan elolvastam, és meglehetősen értetlenül állok a fenti válaszod előtt. A szabályzat ugyanis leginkább a fordítót köti, és a fordítás idejére vonatkozó követelményeknek az általam akkor még nem ismert határidőknek valóban nem felelt meg, a 3x05 felirat angol verziója ugyanis 2024. 03. 14-én került fel, és legfeljebb három héten belül fel kellett volna kerülnie a fordításnak, ami 2024. 04. 04-én járt le, én egy szűk hónappal később írtam, úgyhogy türelmetlenséggel nem lehet vádolni engem. Már csak azért sem, mert már előttem is érdeklődtek a fordításról, de választ nem kaptunk a fordítótól, legalábbis a fórum hozzászólásai között ezt nem találtam.
Természetesen megértem, ha a fordítónak bármilyen okból kifolyólag nem élvez prioritást a fordítás elkészítése, ezért is örültem volna, ha sikerül konstruktívan hozzáállni a kérdésemhez, de ehelyett letorkollást kaptam, amire semmi alapot nem látok, az adminok által felállított szabályok alapján. Mármint nem látok közöttük olyat, ami bármilyen feltételhez kötné a kedves nézőknek, hogy érdeklődjenek egy új fordító jelentkezéséről egy időben el nem készülő feliratfordításhoz, legyen az kommentszám, rang, vagy köszönetek száma.
Az viszont szerepel a szabályzatban, hogy egy hónapos késést követően a fordítás lekerül az adott fordító nevéről, és új fordítót keres státuszba kerül. Ez nem a kedves néző szabálya, hanem az adminok által meghatározott szabály, pedig érdekesmód a mai napig nervous_wreck neve alatt szerepel a felirat - legalábbis a letőltések oldalán.
Szóval máskor, mielőtt nekiesik egy admin egy kedves nézőnek, jó lenne, ha tisztában lenne a szabályzattal, és konstruktívan járna el a válasz megfogalmazásakor.
Hasonló a helyzet a maradék három Morse epizód feliratával is, csak ott december óta szünetel a fordítás, ami öt hónap. Februárban volt egy érdeklődés, érdemi válasz nélkül.
De volt érdemi válasz, a fordító megírta, hogy a fordítások kész vannak csak az utómunka hiányzik.
Nem tudom szentségtörés-e megkérni Galahad-ot, hogy tegye fel az elkészült feliratot, elvileg ugye nem teljesen kész állapotban, OS-re vagy rapid-ra vagy mittoménhova, ahova csak akarja, aztán ha Evelin elvégezte az utómunkálatokat akkor majd kikerül az oldalra.
•
Hozzászólások: 42
Témák: 0
Kapott kedvelések: 5 kedvelés 4 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2018-03-16
(2024-05-14, 20:13:13)remi Írta: (2024-05-11, 20:07:52)kevin21 Írta: (2024-05-04, 20:50:43)fuzzynoisey Írta: (2024-05-02, 10:53:37)elsys Írta: (2024-05-02, 09:25:16)fuzzynoisey Írta: Valaki volna olyan kedves, és átvenné nervous_wrecktől a Resident Alien fordítását? Másfél hónapja nem sikerült haladnia vele érdemben, épp a sorozat közepén hagyta abba, és örülnék ha a maradék négy részhez is készülne felirat belátható időn belül. Köszi szépen!
Esetleg a kedves nézők lehetnének türelmesebbek, vagy felvehetnék a kapcsolatot a fordítóval, mielőtt új fordítót kérnek egy sorozathoz, ne adj isten azért regisztrálnak be a fórumra, hogy megköszönjék az eddigi részeket (amiket btw egy hónapon belül készített el, ami elég jó tempó). A közhiedelemmel ellentétben a fordító is ember, aki dolgozik/tanul/családja van/néha le is betegszik, és ide hobbiból meg jófejségből készít feliratokat a szabadidejében, amiből néha több, néha kevesebb van. Úgy tűnik, nervous_wrecknek most épp kevesebb.
Kedves elsys. A kedves néző türelmes volt, megnézte hogy más kereste-e már a fordítót státuszjelentésért, de erre nem talált választ.
A szabályzattal kapcsolatban bevallom tájékozotlan voltam, de most alaposan elolvastam, és meglehetősen értetlenül állok a fenti válaszod előtt. A szabályzat ugyanis leginkább a fordítót köti, és a fordítás idejére vonatkozó követelményeknek az általam akkor még nem ismert határidőknek valóban nem felelt meg, a 3x05 felirat angol verziója ugyanis 2024. 03. 14-én került fel, és legfeljebb három héten belül fel kellett volna kerülnie a fordításnak, ami 2024. 04. 04-én járt le, én egy szűk hónappal később írtam, úgyhogy türelmetlenséggel nem lehet vádolni engem. Már csak azért sem, mert már előttem is érdeklődtek a fordításról, de választ nem kaptunk a fordítótól, legalábbis a fórum hozzászólásai között ezt nem találtam.
Természetesen megértem, ha a fordítónak bármilyen okból kifolyólag nem élvez prioritást a fordítás elkészítése, ezért is örültem volna, ha sikerül konstruktívan hozzáállni a kérdésemhez, de ehelyett letorkollást kaptam, amire semmi alapot nem látok, az adminok által felállított szabályok alapján. Mármint nem látok közöttük olyat, ami bármilyen feltételhez kötné a kedves nézőknek, hogy érdeklődjenek egy új fordító jelentkezéséről egy időben el nem készülő feliratfordításhoz, legyen az kommentszám, rang, vagy köszönetek száma.
Az viszont szerepel a szabályzatban, hogy egy hónapos késést követően a fordítás lekerül az adott fordító nevéről, és új fordítót keres státuszba kerül. Ez nem a kedves néző szabálya, hanem az adminok által meghatározott szabály, pedig érdekesmód a mai napig nervous_wreck neve alatt szerepel a felirat - legalábbis a letőltések oldalán.
Szóval máskor, mielőtt nekiesik egy admin egy kedves nézőnek, jó lenne, ha tisztában lenne a szabályzattal, és konstruktívan járna el a válasz megfogalmazásakor.
Hasonló a helyzet a maradék három Morse epizód feliratával is, csak ott december óta szünetel a fordítás, ami öt hónap. Februárban volt egy érdeklődés, érdemi válasz nélkül.
De volt érdemi válasz, a fordító megírta, hogy a fordítások kész vannak csak az utómunka hiányzik.
Nem tudom szentségtörés-e megkérni Galahad-ot, hogy tegye fel az elkészült feliratot, elvileg ugye nem teljesen kész állapotban, OS-re vagy rapid-ra vagy mittoménhova, ahova csak akarja, aztán ha Evelin elvégezte az utómunkálatokat akkor majd kikerül az oldalra.
Köszi az infót. Talán megindul a dolog.
(én csak a ,,Mikor lesz kész a felirat?” #1579-et láttam, ahol csak a felirathoz passzoló film lelőhelyéről volt szó)
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2024-05-17
Sziasztok. Szeretnék kérni a the Rookie, az újonc című sorozat 6. évadához fordítást. Köszönöm szépen
•
Hozzászólások: 517
Témák: 0
Kapott kedvelések: 93 kedvelés 87 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-02-25
(2024-05-17, 09:32:23)bucsika5 Írta: Sziasztok. Szeretnék kérni a the Rookie, az újonc című sorozat 6. évadához fordítást. Köszönöm szépen
Azt készíti valaki(k), a barátságos oldalon felirattal van és csak egy heti lemaradással.
A minőségét ne kérdezd, én csak a frissítések közt szoktam látni, hogy hetente jön.
A voe szerverről (ha oda is fel van töltve) le tudod menteni csak magát a feliratot is, .vtt formátumban.
•
Hozzászólások: 19
Témák: 0
Kapott kedvelések: 2 kedvelés 2 hozzászólásban
Adott kedvelések: 3
Csatlakozott: 2023-08-26
Kedves forditók! szeretném kérni a kung fu a legenda folytatódik 2 évad 14.a varázs trükk részhez feliratot mert sajnos szinkronnal sehol sem elérhető. köszönöm!
•
Hozzászólások: 3
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2023-04-25
T. feliratozók!
A Paranoid (2016) c. 1 évados sorozat 7., 8. részének magyar feliratát keresném vagy kérném.
Üdv.
pj53
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2024-05-28
Sziasztok!
Szeretném kérni az Interjú a vámpírral sorozat fordítását. Előre is köszönet, annak a lelkes fordítónak, aki vállalja!
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2024-05-28
Szép estét!
A The Good Doctor 7. évadához szeretnék fordítást kérni.
Köszönöm előre is.
•
Hozzászólások: 517
Témák: 0
Kapott kedvelések: 93 kedvelés 87 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-02-25
(2024-05-28, 09:59:15)Kvcs Írta: Sziasztok!
Szeretném kérni az Interjú a vámpírral sorozat fordítását. Előre is köszönet, annak a lelkes fordítónak, aki vállalja!
Annak van fordítója, igaz nem ide. SB-n tudod nézni felirattal. A minőségét ne kérdezd meg, csak a frissítések közt láttam. (Mármint a feliratét, a videóké általában a pocsék és csapnivaló közé esik.)
Ha a voe szerverre is feltették onnan le tudod menteni .vtt formátumban a feliratot külön.
•
Hozzászólások: 12
Témák: 0
Kapott kedvelések: 6 kedvelés 2 hozzászólásban
Adott kedvelések: 2
Csatlakozott: 2020-04-24
Sziasztok!
Július 18.-án a Peacock-ra érkező Those About to Die című sorozathoz szeretnék magyar feliratot kérni. Nem tudom, hogy a Peacock-ra jön-e magyar nyelvű Subrip, de ha nem (ami valószínű), akkor szeretném ha egy kedves fordító elvállalná. Anthony Hopkins nagy kedvenc.
IMDB: https://www.imdb.com/title/tt10569934/?r...those%2520
Előre is köszönet!
Üdv, heyo_
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2024-07-17
Sziasztok.
A Star Trek: Short Trek 2. évadához szeretnék kérni fordítást, felíratot magyar nyelven.
Köszönöm szépen.
•
Hozzászólások: 3
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 2
Csatlakozott: 2024-05-24
Üdv mindenkinek.
Látom a Resident Alien státusza nem áll fordítás alatt-ra változott,esetleg valaki nem vállalná el a maradék 4 részt az évadból?
Előre is kösz a választ.
Az alábbi 1 felhasználó kedveli Pepe hozzászólását:1 felhasználó kedveli Pepe hozzászólását
• Tarzaan
Hozzászólások: 517
Témák: 0
Kapott kedvelések: 93 kedvelés 87 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-02-25
(2024-07-22, 11:59:15)Pepe Írta: Üdv mindenkinek.
Látom a Resident Alien státusza nem áll fordítás alatt-ra változott,esetleg valaki nem vállalná el a maradék 4 részt az évadból?
Előre is kösz a választ.
Ha már nem áll fordítás alatt, akkor megjegyzem, hogy itt nem, de máshol igen.
A minőségét ne kérdezd meg, a napi frissítések közt láttam amíg kész nem lett az évad, bizonyos Threshold nick töltötte őket fel, valószínűleg ő maga a fordító is.
•
|