Hozzászólások: 19
Témák: 0
Kapott kedvelések: 14 kedvelés 8 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-03
(2019-07-09, 13:58:16)GodBadka Írta: (2019-07-09, 12:28:28)Evelyn Írta: Sziasztok!
Ennek a krikett szabálynak a fordításához kérnék segítséget:
In the game of cricket, the follow-on is a strategy where the team that batted first forces the other team to take their second innings immediately following their first innings, instead of after the first team's second innings as normal.
Előre is köszi, ha valakinek van rá ötlete!
Nem felváltva támadnak a csapatok (ecs-mcs-ecs-mcs), hanem az első csapat, amelyik támadott, valami szabály alapján kikényszerítheti, hogy a második csapat kétszer támadjon egymás után (ecs-mcs-mcs-ecs).
Köszi szépen!
•
Hozzászólások: 24
Témák: 0
Kapott kedvelések: 13 kedvelés 9 hozzászólásban
Adott kedvelések: 9
Csatlakozott: 2018-04-25
Sziasztok!
Tanácsot szeretnék kérni rutinos fordítóktól.
El vont művész jellegű filmet fordítok, amiben a "feed the dog" kifejezést használnak arra hogy egy számítógépnek leadják a jelentést a küldetésről. Utána is olvastam, hogy ez a kifejezés az író által kitalált hasonlat vagy szleg kifejezés a cselekvésre azaz nincs tényleges angol megfelelője (urban dictionary, meg egyéb) (( már mint van, a recskázást jelenti xD de itt egyáltalán nem arra céloznak))
Szóval érdemes lenne teljesen a néző szájába rágni, hogy " megyünk jelentést tenni" vagy ha már maga a film el nagyon elvont jellegű művész cucc, inkább fordítsam (majdnem)szó szerint, ráhagyva a nézőre hogy értelmezze később (már ha tudja) hogy ez mire vonatkozott?
(btw nekem se esett le hogy mi a halálra gondolt xD)
Aktív fordítások : Charité S01
•
Hozzászólások: 109
Témák: 0
Kapott kedvelések: 90 kedvelés 57 hozzászólásban
Adott kedvelések: 27
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-07-11, 17:51:52)szuladam Írta: Sziasztok!
Tanácsot szeretnék kérni rutinos fordítóktól.
El vont művész jellegű filmet fordítok, amiben a "feed the dog" kifejezést használnak arra hogy egy számítógépnek leadják a jelentést a küldetésről. Utána is olvastam, hogy ez a kifejezés az író által kitalált hasonlat vagy szleg kifejezés a cselekvésre azaz nincs tényleges angol megfelelője (urban dictionary, meg egyéb) (( már mint van, a recskázást jelenti xD de itt egyáltalán nem arra céloznak))
Szóval érdemes lenne teljesen a néző szájába rágni, hogy " megyünk jelentést tenni" vagy ha már maga a film el nagyon elvont jellegű művész cucc, inkább fordítsam (majdnem)szó szerint, ráhagyva a nézőre hogy értelmezze később (már ha tudja) hogy ez mire vonatkozott?
(btw nekem se esett le hogy mi a halálra gondolt xD)
Ha elvont filmről van szó, akkor érdemes a szóhasználatot is ehhez igazítani.
Pl. Megyek, táplálom a gépagyat. / elektronikus elmét.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
•
Hozzászólások: 73
Témák: 0
Kapott kedvelések: 86 kedvelés 39 hozzászólásban
Adott kedvelések: 78
Csatlakozott: 2018-01-03
2019-07-16, 16:39:15
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-07-16, 18:21:40. Szerkesztette: pinty. Edited 1 time in total.)
Sziasztok!
Én a Chambers Lounge-ra nem találtam magyar fordítást.
Hotel Mumbaiban itt bújtak el a szálloda vendégei és személyzete.
Valakinek valami ötlet?
Üdv, pinty
•
Hozzászólások: 235
Témák: 1
Kapott kedvelések: 260 kedvelés 115 hozzászólásban
Adott kedvelések: 191
Csatlakozott: 2018-01-03
(2019-07-16, 16:39:15)pinty Írta: Sziasztok!
Én a Chambers Lounge-ra nem találtam fordítást.
Hotel Mumbaiban itt bújtak el a szálloda vendégei és személyzete.
Valakinek valami ötlet?
Üdv, pinty MUMBAI, India (AP) — Ten years ago, chef Raghu Deora stood face-to-face with death.
He was in the kitchen of the Taj Mahal Palace hotel’s private club, The Chambers, when four gunmen walked in with assault rifles and sprayed the guests and hotel staff with bullets. He tried to hide, but his efforts were for naught.
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.
Hozzászólások: 47
Témák: 0
Kapott kedvelések: 34 kedvelés 16 hozzászólásban
Adott kedvelések: 19
Csatlakozott: 2018-01-03
Sziasztok!
A The Boys 1x01-hez lenne egy kérdésem. A kiemelt rész mi magyarul?
Can't file a criminal case against A-Train. Supes are like cops.
They can't be charged for damages while they're on the job.
But maybe we can file a wrongful death.
Ezt találtam: " "Wrongful death" is a cause of action, or type of claim, that can be brought when one person or entity wrongfully causes someone's death."
Ez lenne a gondatlanságból elkövetett emberölés?
Fordítás alatt: The Boys
Egyszer majd csak átnézem: Lore 5.rész
Twitter
•
Hozzászólások: 49
Témák: 0
Kapott kedvelések: 17 kedvelés 9 hozzászólásban
Adott kedvelések: 113
Csatlakozott: 2018-01-09
2019-07-29, 05:27:59
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-07-29, 05:40:24. Szerkesztette: GodBadka. Edited 3 times in total.
Szerkesztés oka: kiegészítés
)
(2019-07-28, 17:12:40)JollyR Írta: Sziasztok!
A The Boys 1x01-hez lenne egy kérdésem. A kiemelt rész mi magyarul?
Can't file a criminal case against A-Train. Supes are like cops.
They can't be charged for damages while they're on the job.
But maybe we can file a wrongful death.
Ezt találtam: ""Wrongful death" is a cause of action, or type of claim, that can be brought when one person or entity wrongfully causes someone's death."
Ez lenne a gondatlanságból elkövetett emberölés?
Szerintem inkább erre utal a kifejezés:
a wrongful death lawsuit: denoting a civil action in which damages are sought against a party for causing a death, typically when criminal action has failed or is not attempted.
Hogy a magyar jogi megfelelője mi lenne. Na, az jó kérdés. A jogellenesen okozott halál kicsit hülyén hangzik. Bár belegondolva, lehet, hogy a gondatlanság mégis jó, bár arra a "manslaughter"-t szokás használni tudtommal.
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
2019-07-29, 15:27:10
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-07-29, 15:38:19. Szerkesztette: Mor Tuadh. Edited 4 times in total.)
(2019-07-28, 17:12:40)JollyR Írta: Sziasztok!
A The Boys 1x01-hez lenne egy kérdésem. A kiemelt rész mi magyarul?
Can't file a criminal case against A-Train. Supes are like cops.
They can't be charged for damages while they're on the job.
But maybe we can file a wrongful death.
Ezt találtam: ""Wrongful death" is a cause of action, or type of claim, that can be brought when one person or entity wrongfully causes someone's death."
Ez lenne a gondatlanságból elkövetett emberölés?
(2019-07-29, 05:27:59)GodBadka Írta: (2019-07-28, 17:12:40)JollyR Írta: Sziasztok!
A The Boys 1x01-hez lenne egy kérdésem. A kiemelt rész mi magyarul?
Can't file a criminal case against A-Train. Supes are like cops.
They can't be charged for damages while they're on the job.
But maybe we can file a wrongful death.
Ezt találtam: ""Wrongful death" is a cause of action, or type of claim, that can be brought when one person or entity wrongfully causes someone's death."
Ez lenne a gondatlanságból elkövetett emberölés?
Szerintem inkább erre utal a kifejezés:
a wrongful death lawsuit: denoting a civil action in which damages are sought against a party for causing a death, typically when criminal action has failed or is not attempted.
Hogy a magyar jogi megfelelője mi lenne. Na, az jó kérdés. A jogellenesen okozott halál kicsit hülyén hangzik. Bár belegondolva, lehet, hogy a gondatlanság mégis jó, bár arra a "manslaughter"-t szokás használni tudtommal.
A gondatlanságból elkövetett emberölés önmagában egy büntetőeljárásra utal, ahol van egy vádlott és vele szemben az állam áll. Az eljárás vége az, hogy megállapítják, bűnös-e, ha igen, akkor lecsukják és/vagy kap valami egyéb büntit.
A wrongful death egy polgári eljárás, ahol két fél áll egymással szemben, az egyik az, aki valakinek a halálát okozta gondatlanságból, a másik fél pedig a halott rokona, aki emiatt kártérítésre pereli az elkövetőt. Ennek a vége egy bizonyos összegű kártérítés lesz, amit a rokonok felé fizetnie kell.
Az már a helyzet pikantériája, hogy úgy látom, elkülönítik egymástól a damagest, ami a klasszikus kártérítést, és a wrongful deatht, ami gyakorlatilag szintén kártérítés, csak annak egy speckó esete.
Az idézett szövegben az a lényeg, hogy büntetőeljárást nem lehet ellene indítani. Kártérítésre se lehet perelni, de wrongful death miatti per talán menni fog.
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
Kiegészítés: úgy látom, orvosoknál a műhiba miatti kártérítési perek is ide tartoznak. Ezen a vonalon elindulni megtaláltam egy lehetséges megoldást. Sajnos nem túl CPS-barát: foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés. Már persze ha az eset összefügg az illető foglalkozásával, ezt nem tudom.
https://www.vidakovics.hu/foglalkozas-ko...s-btk-165/
•
Hozzászólások: 47
Témák: 0
Kapott kedvelések: 34 kedvelés 16 hozzászólásban
Adott kedvelések: 19
Csatlakozott: 2018-01-03
(2019-07-29, 15:37:22)Mor Tuadh Írta: Kiegészítés: úgy látom, orvosoknál a műhiba miatti kártérítési perek is ide tartoznak. Ezen a vonalon elindulni megtaláltam egy lehetséges megoldást. Sajnos nem túl CPS-barát: foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés. Már persze ha az eset összefügg az illető foglalkozásával, ezt nem tudom.
https://www.vidakovics.hu/foglalkozas-ko...s-btk-165/
Annyi történik, hogy... bár a trailerben benne van a jelenet, azért inkább spoilerbe teszem:
Show ContentSpoiler:
Az A-Train nevű szuperhős konkrétan átgázol az illetőn, akiből kb. semmi nem marad. Azzal védekezik, hogy rossz helyen állt a csaj, de mivel ez nem igaz, a pasija be akarná őt perelni. És erre mondja, hogy a szuperhősöket nem lehet elővenni, mert olyanok, mint a zsaruk. Szóval foglalkozás közben elkövetett "hibákért" nem vonhatók felelősségre.
Fordítás alatt: The Boys
Egyszer majd csak átnézem: Lore 5.rész
Twitter
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2019-07-29, 16:02:28)JollyR Írta: (2019-07-29, 15:37:22)Mor Tuadh Írta: Kiegészítés: úgy látom, orvosoknál a műhiba miatti kártérítési perek is ide tartoznak. Ezen a vonalon elindulni megtaláltam egy lehetséges megoldást. Sajnos nem túl CPS-barát: foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés. Már persze ha az eset összefügg az illető foglalkozásával, ezt nem tudom.
https://www.vidakovics.hu/foglalkozas-ko...s-btk-165/
Annyi történik, hogy... bár a trailerben benne van a jelenet, azért inkább spoilerbe teszem:
Show ContentSpoiler:
Az A-Train nevű szuperhős konkrétan átgázol az illetőn, akiből kb. semmi nem marad. Azzal védekezik, hogy rossz helyen állt a csaj, de mivel ez nem igaz, a pasija be akarná őt perelni. És erre mondja, hogy a szuperhősöket nem lehet elővenni, mert olyanok, mint a zsaruk. Szóval foglalkozás közben elkövetett "hibákért" nem vonhatók felelősségre.
Jó lesz ez. A munkájuk miatt nem lehet őket kártérítésre perelni. De a foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés megállhat.
•
Hozzászólások: 47
Témák: 0
Kapott kedvelések: 34 kedvelés 16 hozzászólásban
Adott kedvelések: 19
Csatlakozott: 2018-01-03
(2019-07-29, 16:27:38)Mor Tuadh Írta: (2019-07-29, 16:02:28)JollyR Írta: (2019-07-29, 15:37:22)Mor Tuadh Írta: Kiegészítés: úgy látom, orvosoknál a műhiba miatti kártérítési perek is ide tartoznak. Ezen a vonalon elindulni megtaláltam egy lehetséges megoldást. Sajnos nem túl CPS-barát: foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés. Már persze ha az eset összefügg az illető foglalkozásával, ezt nem tudom.
https://www.vidakovics.hu/foglalkozas-ko...s-btk-165/
Annyi történik, hogy... bár a trailerben benne van a jelenet, azért inkább spoilerbe teszem:
Show ContentSpoiler:
Az A-Train nevű szuperhős konkrétan átgázol az illetőn, akiből kb. semmi nem marad. Azzal védekezik, hogy rossz helyen állt a csaj, de mivel ez nem igaz, a pasija be akarná őt perelni. És erre mondja, hogy a szuperhősöket nem lehet elővenni, mert olyanok, mint a zsaruk. Szóval foglalkozás közben elkövetett "hibákért" nem vonhatók felelősségre.
Jó lesz ez. A munkájuk miatt nem lehet őket kártérítésre perelni. De a foglalkozás körében elkövetett veszélyeztetés megállhat.
Köszi!
Fordítás alatt: The Boys
Egyszer majd csak átnézem: Lore 5.rész
Twitter
•
Hozzászólások: 89
Témák: 0
Kapott kedvelések: 12 kedvelés 12 hozzászólásban
Adott kedvelések: 12
Csatlakozott: 2018-02-12
I thought... nine-thirty
on a Sunday night,
ez a "thought (think) nine-thirty " valami kifejezés, vagy szleng amit nem ismerek (és nem is találok) vagy ezt szó szerint kell fordítani?
•
Hozzászólások: 360
Témák: 0
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 110 hozzászólásban
Adott kedvelések: 392
Csatlakozott: 2017-12-31
(2019-08-15, 18:37:35)Stone Írta: I thought... nine-thirty
on a Sunday night,
ez a "thought (think) nine-thirty " valami kifejezés, vagy szleng amit nem ismerek (és nem is találok) vagy ezt szó szerint kell fordítani?
Itt időpontra gondolhat: 9:30/fél tíz.
•
Hozzászólások: 42
Témák: 0
Kapott kedvelések: 112 kedvelés 33 hozzászólásban
Adott kedvelések: 357
Csatlakozott: 2018-01-12
2019-08-15, 18:56:54
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-08-15, 18:58:53. Szerkesztette: Mr. Bishop®. Edited 1 time in total.)
(2019-08-15, 18:37:35)Stone Írta: I thought... nine-thirty
on a Sunday night,
ez a "thought (think) nine-thirty " valami kifejezés, vagy szleng amit nem ismerek (és nem is találok) vagy ezt szó szerint kell fordítani?
Helló!
A 9:30 nem más, mint a nightclub (szerintem vasárnapi programként erre gondolt)
•
Hozzászólások: 89
Témák: 0
Kapott kedvelések: 12 kedvelés 12 hozzászólásban
Adott kedvelések: 12
Csatlakozott: 2018-02-12
két 16 éves tiniről van szó, ezt ugyan nem írtam le, ezért a nightclubot kizárhatjuk. marad a konkrét időpont. köszönöm az válaszokat.
•
Hozzászólások: 42
Témák: 0
Kapott kedvelések: 112 kedvelés 33 hozzászólásban
Adott kedvelések: 357
Csatlakozott: 2018-01-12
2019-08-15, 19:04:39
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-08-15, 19:08:30. Szerkesztette: Mr. Bishop®. Edited 2 times in total.)
(2019-08-15, 18:59:56)Stone Írta: két 16 éves tiniről van szó, ezt ugyan nem írtam le, ezért a nightclubot kizárhatjuk. marad a konkrét időpont. köszönöm az válaszokat.
Ezekbe a nigthclubokba hajszál pontosan 16 éves kortól lehet belépni. Nyilvánvalóan nem csajok pörögnek rudakon, hanem koncertek vannak.
which allowed fans as young as sixteen to enter
vagyis a válasz: nightclub
Szívesen!
Üdv,
Bishop
•
Hozzászólások: 360
Témák: 0
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 110 hozzászólásban
Adott kedvelések: 392
Csatlakozott: 2017-12-31
Tény, Bishop kolléga nagyon penge, én találtam hozzá egy ilyet is, szóval minden bizonnyal van benne igazság, amit atyám mond: https://en.wikipedia.org/wiki/9:30_Club
Az alábbi 1 felhasználó kedveli mata hozzászólását:1 felhasználó kedveli mata hozzászólását
• Mr. Bishop®
Hozzászólások: 46
Témák: 0
Kapott kedvelések: 22 kedvelés 17 hozzászólásban
Adott kedvelések: 25
Csatlakozott: 2017-12-31
(2019-08-15, 19:04:39).Mr. Bishop® Írta: (2019-08-15, 18:59:56)Stone Írta: két 16 éves tiniről van szó, ezt ugyan nem írtam le, ezért a nightclubot kizárhatjuk. marad a konkrét időpont. köszönöm az válaszokat.
Ezekbe a nigthclubokba hajszál pontosan 16 éves kortól lehet belépni. Nyilvánvalóan nem csajok pörögnek rudakon, hanem koncertek vannak.
which allowed fans as young as sixteen to enter
vagyis a válasz: nightclub
Szívesen!
Üdv,
Bishop Amit a magyarban a nightclub szó jelent, arról szerintem neked sem olyan hely jut eszedbe, ahová 16 éves tinik mennek vasárnap esténként, szóval ez ide egyáltalán nem szerencsés megoldás. Lehet klub, csak ne night legyen.
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
Hozzászólások: 45
Témák: 0
Kapott kedvelések: 83 kedvelés 30 hozzászólásban
Adott kedvelések: 50
Csatlakozott: 2018-01-03
Sziasztok!
Segítséget szeretnék kérni. Nyomozó és főnöke beszél egy ügyről, miközben az alábbi párbeszéd hangzik el:
Nyomozó:
The thing is, it doesn't really matter, does it?
Főnök:
No, no, no, no, you're right, I mean, we have got the Police Federation quiz to organise.
Nyomozó:
What I mean is, a man has been seriously injured as a direct result of that message.
Nem értem, hogy jön ide a rendőrszakszervezet(?) kérdőíve/felmérése. Van ötlete valakinek?
Előre is köszönöm!
#TheVictim
"Az a te bajod,hogy sokat voltál vidéken és nem fejlődött ki az agyad!"
•
|