Hozzászólások: 2
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2023-07-19
2023-07-19, 21:08:27
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2023-07-19, 21:08:53. Szerkesztette: roland86.)
(2023-07-19, 21:01:38)laci Írta: (2023-07-19, 20:55:45)roland86 Írta: Szép jó estét.
Adott egy sorozat: Fauda
Az 1. és a 2. évadhoz találtam olyan feliratot ahol nem volt [ jel a mondat elején és ] a végén.
pl:
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Ugye jössz a ma esti buliba?]
Van olyan feliratozó program amivel gyorsan el lehet tüntetni? Anélkül, hogy tábláról táblára kellene törölgetni?
Amit néztem: Subtitle Edit 3.5.1 és Subtitle Workshop 6.0b Super Subtitles Special 0.1
Előre is köszönöm, hátha valaki válaszol
Nem kérdezem, hogy miért zavar, mert engem is zavar. Azt mondják, hogy így különböztetnek meg két nyelvet, de minek? Két idegen nyelv, teljesen mindegy, hogy mikor melyik - szerintem.
Én akármelyik szövegszerkesztőt ajánlom, ott a "csere" menüpontba beírod a zárójelet, a "cserélje erre" helyére pedig semmit, és lőn! Király. Az a vicc,hogy ezt próbáltam, de most a Subtitle Workshop-nál működött is. Végre. Egyszerűen irritálja a szemem na Igen, a 2 eltérő nyelv. Elsőnek Netflix-en kezdtem el nézni (van előfizetésem rá), de a végén p2p és rendes felirat lett belőle. Köszönöm a segítségedet
•
Hozzászólások: 217
Témák: 0
Kapott kedvelések: 69 kedvelés 60 hozzászólásban
Adott kedvelések: 143
Csatlakozott: 2020-12-27
(2023-07-19, 21:08:27)roland86 Írta: (2023-07-19, 21:01:38)laci Írta: (2023-07-19, 20:55:45)roland86 Írta: Szép jó estét.
Adott egy sorozat: Fauda
Az 1. és a 2. évadhoz találtam olyan feliratot ahol nem volt [ jel a mondat elején és ] a végén.
pl:
15
00:03:58,720 --> 00:04:01,160
[Ugye jössz a ma esti buliba?]
Van olyan feliratozó program amivel gyorsan el lehet tüntetni? Anélkül, hogy tábláról táblára kellene törölgetni?
Amit néztem: Subtitle Edit 3.5.1 és Subtitle Workshop 6.0b Super Subtitles Special 0.1
Előre is köszönöm, hátha valaki válaszol
Nem kérdezem, hogy miért zavar, mert engem is zavar. Azt mondják, hogy így különböztetnek meg két nyelvet, de minek? Két idegen nyelv, teljesen mindegy, hogy mikor melyik - szerintem.
Én akármelyik szövegszerkesztőt ajánlom, ott a "csere" menüpontba beírod a zárójelet, a "cserélje erre" helyére pedig semmit, és lőn! Király. Az a vicc,hogy ezt próbáltam, de most a Subtitle Workshop-nál működött is. Végre. Egyszerűen irritálja a szemem na Igen, a 2 eltérő nyelv. Elsőnek Netflix-en kezdtem el nézni (van előfizetésem rá), de a végén p2p és rendes felirat lett belőle. Köszönöm a segítségedet Nincs mit. Amúgy egyszerű szövegszerkesztőre gondoltam, mint notepad meg ilyenek, de akármelyik office is megfelel - habár nekem az open nem ismeri fel az ANSI feliratokat.
•
Hozzászólások: 44
Témák: 0
Kapott kedvelések: 5 kedvelés 4 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2018-03-16
Szervusztok,
létezik-e olyan utasítás, amit a felirat srt fájljába beírva egy sor elejére, az adott sornak háttér-téglalapot ad, eltakarva így a film ugyanazon területét?
A Shetland 903 kapcsán lenne jó, ha lenne ilyen.
Köszönöm a választ.
•
Hozzászólások: 1 129
Témák: 0
Kapott kedvelések: 940 kedvelés 665 hozzászólásban
Adott kedvelések: 549
Csatlakozott: 2018-01-03
(2024-11-30, 12:43:23)kevin21 Írta: Szervusztok,
létezik-e olyan utasítás, amit a felirat srt fájljába beírva egy sor elejére, az adott sornak háttér-téglalapot ad, eltakarva így a film ugyanazon területét?
A Shetland 903 kapcsán lenne jó, ha lenne ilyen.
Köszönöm a választ.
Szia!
Ha jól értelek,kiakarod takarni az égettt feliratot.Régen (kb 10.éve csináltam ilyeneket virtuáldubbal), de srt fájba nincs ilyen opció.Igaz az avi volt.
Gondolom olyanra gondolsz, hogy a felirat pozicója hova kerüljön (jobbra ,fel vagy középre stb.)?
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
Hozzászólások: 789
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 759
Csatlakozott: 2017-12-31
(2024-11-30, 12:43:23)kevin21 Írta: Szervusztok,
létezik-e olyan utasítás, amit a felirat srt fájljába beírva egy sor elejére, az adott sornak háttér-téglalapot ad, eltakarva így a film ugyanazon területét?
A Shetland 903 kapcsán lenne jó, ha lenne ilyen.
Köszönöm a választ.
Subtitle Edittel megoldható, át kell konvertálni .ass formátumba, és ott be lehet állítani fix fekete hátteret.
•
Hozzászólások: 44
Témák: 0
Kapott kedvelések: 5 kedvelés 4 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2018-03-16
(2024-11-30, 17:42:26)Romeoo Írta: (2024-11-30, 12:43:23)kevin21 Írta: Szervusztok,
létezik-e olyan utasítás, amit a felirat srt fájljába beírva egy sor elejére, az adott sornak háttér-téglalapot ad, eltakarva így a film ugyanazon területét?
A Shetland 903 kapcsán lenne jó, ha lenne ilyen.
Köszönöm a választ.
Szia!
Ha jól értelek,kiakarod takarni az égettt feliratot.Régen (kb 10.éve csináltam ilyeneket virtuáldubbal),de srt fájba nincs ilyen opció.Igaz az avi volt.
Gondolom olyanra gondolsz, hogy a felirat pozicója hova kerüljön (jobbra ,fel vagy középre stb.)?
Romeoo: Igen, rá van égetve az angol felirat, mert a filmben második nyelven beszélnek. Volt már, hogy a dvd-fab letörölte az égetett feliratot, ez sajnos a másik csoportba tartozik.
És nem, a fordító megoldotta ezt, készített egy olyan srt-t, amiben a magyar felirat fent jelenik meg. Csak szerintem az lenne elegáns, ha a magyar feliratnak lenne háttere, ami kitakarná az égetett angolt. Tudom, egyéni hülllyeség. De hátha meg tudnám csinálni
J1GG4: köszönöm, megpróbálom.
•
Hozzászólások: 1 129
Témák: 0
Kapott kedvelések: 940 kedvelés 665 hozzászólásban
Adott kedvelések: 549
Csatlakozott: 2018-01-03
(2024-11-30, 20:26:26)kevin21 Írta: (2024-11-30, 17:42:26)Romeoo Írta: (2024-11-30, 12:43:23)kevin21 Írta: Szervusztok,
létezik-e olyan utasítás, amit a felirat srt fájljába beírva egy sor elejére, az adott sornak háttér-téglalapot ad, eltakarva így a film ugyanazon területét?
A Shetland 903 kapcsán lenne jó, ha lenne ilyen.
Köszönöm a választ.
Szia!
Ha jól értelek,kiakarod takarni az égettt feliratot.Régen (kb 10.éve csináltam ilyeneket virtuáldubbal),de srt fájba nincs ilyen opció.Igaz az avi volt.
Gondolom olyanra gondolsz, hogy a felirat pozicója hova kerüljön (jobbra ,fel vagy középre stb.)?
Romeoo: Igen, rá van égetve az angol felirat, mert a filmben második nyelven beszélnek. Volt már, hogy a dvd-fab letörölte az égetett feliratot, ez sajnos a másik csoportba tartozik.
És nem, a fordító megoldotta ezt, készített egy olyan srt-t, amiben a magyar felirat fent jelenik meg. Csak szerintem az lenne elegáns, ha a magyar feliratnak lenne háttere, ami kitakarná az égetett angolt. Tudom, egyéni hülllyeség. De hátha meg tudnám csinálni
J1GG4: köszönöm, megpróbálom.
Még esetleg színes betűvel meg lehet oldalni pl sárga vagy pirossal azt lehet srt-vel.
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
|