2019-12-15, 17:23:49
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-12-15, 17:25:03. Szerkesztette: Maci Laci. Edited 2 times in total.)
(2019-12-15, 16:40:59)Stone Írta: szurkolólány (pom-pom, cheerleader) beszél az edzéséről, már kint a pályán, edzéshez melegítget.
Well, first I get up at the ass crack for my run.
I mean, obviously staying in shape is a part of the gig.
a második mondat tiszta sor, viszont az első mondat nem. "ass crack" szleng, ez is oké, viszont a filmből nem derült ki, hogy szó szerint érti-e. ráadásul filmezik, bemutat egy edzésnapot. nem hiszem, hogy bevállalná nyíltan, ha doppingol, vagy serkentőt szed az edzéshez. (vagy félreértem, és nem is erről van szó.) ehhez kellene segítség.
get up at the ass crack for my run
A hajrálány kora hajnalban/korán/jó korán (stb) felkel futni...
https://www.urbandictionary.com/define.p...0of%20dawn
https://www.urbandictionary.com/define.p...ck%20early
@Stone
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.