2019-12-15, 18:51:56
(2019-12-15, 17:53:50)marcoverde Írta:(2019-12-15, 17:38:31)Stone Írta: köszi a segítségeket. mi a legelfogadottabb fordítás a "cheerleader"-re? most írtátok a hajrálányt (frappáns), én szurkolólánynak fordítottam.
Ugye ezekből lehet válogatni:
- hajrálány
- pom-pom lány
- szurkolólány
- meghagyod cheerleadernek
Ha ír egy sorozat/filmfordításban tapasztaltabb fordító ír fogadd el azt
Nekem a hajrálány a legjobb, vagy cheerleadernek meghagynám, csomószor láttam így is magyar szövegben, és nincs, aki ne értené. De a szurkolólány is jó. Kb ízlés dolga. A hajrálány a legkevesebb karakter, és az mindig jól jön Amúgy a fentiek közül mindegyik megoldásba futottam már bele magyar nyelvű szövegben.
Én életemben nem hallottam még másképp, mint pomponlány (így, egybeírva, és a második m az biza n).
És bár sokan ismerik már cheerleaderként is, semmiképp nem hagynám benne úgy a feliratban.