2020-05-04, 10:34:04
(2020-05-04, 10:24:03)Menzer Írta: Sziasztok!
Gondom akadt egy mondattal, amit spanyolul mondanak és az angol fordítása az alábbi volt a képen:
Save bread for May and hay for your horse.
Valakinek esetleg van ötlete, hogy mit jelenthet?
A szitu előtte annyi, hogy egy sztárnak köszönhetően fellendült az üzlet, és ha továbbra is jól megy, akkor a szomszédos üzlet felszabadult helyét is kibérelnék.
Köszi előre is!
Menzer
It literally says: Save bread for May. What it means is: Save money for later (you never know when you are going to need it).
A "hay for your horse" csak kiegészítése a szólásnak...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.