2020-06-27, 14:18:09
(2020-06-27, 12:55:33)marcoverde Írta:(2020-06-26, 05:43:03)gyudani1996 Írta: I had a blip.pontosabb kontextus nélkül így fordítanám: "Valami egy pillanatra felvillant a monitoromon (képernyőn, akármin, amin néz akármit) " ( vagy "mintha felvillant volna")
It just ghosted across my screen.
Nem baszogatásképp', csak későbbiekre tanács: Használj google-t, és ne spórold meg a melót. előbb azért nézz körül, és ha legalább 15 percig kerested az adott kifejezést, bármit és nem találsz róla semmit, utána írj be ide megnéztem, és tömegével dob fel találatokat, ami alapján egyértelműen kiderül, mit jelent a kifejezés. Nézd meg a szótárak topikot is, egy csomó minden forrás van, ahol szintén lehet keresni. Én inkább arra használom, amikor pont nem jut eszembe egy kifejezés, mert sok félrefordítást is tartalmaz, de érdemes megnézni a glosbe.com oldalat is, ami korábbi fordításokban dobja ki a keresett kifejezést, sokszor hasznos tud lenni. Előtte viszont az egynyelvű szótárakban, vagy csak simán pl. idézőjelek között, aztán különböző módokon meggúglizva szerintem érdemes egy pici kutatómunkát is végezni. Szerintem mások is így csinálják, hacsak nem tudnak tökéletesen angolul (vagy néha akkor is )
További jó munkát!
Köszi a segítséget meg a tanácsot. Még csak most kezdtem, meg csak magamnak, és gondoltam megkérdezem.