2018-02-11, 11:22:26
(2018-02-11, 00:29:11)oldfan Írta:(2018-02-10, 22:21:08)Amico79 Írta: Sziasztok!
Lynch dokufilm, a szövegkörnyezet annyi, hogy két hónapig dolgozott valami animáción, elvitte a filmtekercset a laborba kidolgoztatni, aztán hazavitte, hogy megnézze. A kiemelt kifejezés ebben a kontextusban mi a fenét jelenthet?
678
01:05:59,959 --> 01:06:01,749
And I was standing in the doorway
679
01:06:01,836 --> 01:06:06,336
'cause I opened the door
so I could get sunlight and just...
680
01:06:06,424 --> 01:06:09,894
I just wanted to check the first part,
make sure everything was okay.
681
01:06:09,969 --> 01:06:13,519
So I unspool, there's a lot of liter on it.
You know, and I unspool some more.
682
01:06:13,598 --> 01:06:16,228
And I can't find anything.
I unspool some more.
683
01:06:16,309 --> 01:06:17,979
And it dawns on me
684
01:06:18,061 --> 01:06:23,271
that this entire roll of negative is a blur.
Nem lehet, hogy eredetileg "litter" volt, csak elírták a szót? Mert akkor szemcsésedésről lehet szó. Ahogy tovább csévéli a tekercset, végül rájön a rendezőkém, hogy a teljes negatívja homályos.
De, 99%, hogy erről van szó, én is erre jutottam ma reggel.
Köszi!
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)