2020-10-06, 07:40:46
(2020-10-06, 05:06:51)GodBadka Írta:(2020-10-05, 13:27:50)torirenton Írta: Sziasztok!
Lehet volt már itt téma, de még nem vagyok rutinos fórumozó, nézzétek el nekem ha nem találtam meg![]()
Hogy kell fordítani az újraélesztős kifejezéseket? Konkrétan amikor az orvosok próbálják géppel újraéleszteni az embert, ugye van "charge" (ami ha jól tudom simán töltés), és utána a "shock". Ezzel vagyok bajban, hogy használják ezt magyarul?
Egy szövegkörnyezet jó lenne, de több használati leírásban és magyarázatban is egyszerűen a 'sokk'-ot használják.
Filmekben pedig elegánsan megkerülve, a "félre" szót, ha jól emlékszem...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.