2021-03-20, 23:09:51
(2021-03-20, 22:03:29)Ms Petra Írta:Legközelebb egy pontos leírás nagyon jól jönne...(2021-03-20, 21:55:45)oldfan Írta:(2021-03-20, 21:33:45)Mammut Írta:Igen, arra gondoltam, hogy baseball rajongó főnököt az érdekli, hogy a neves Reggie lekerült-e a listáról. Poénra már nem futotta ez ügyben.(2021-03-20, 21:09:05)oldfan Írta:(2021-03-20, 20:19:58)Mammut Írta: Öhm, de hogy hozod párhuzamba azzal, hogy a csaj neveket húz le egy listáról? Mert azokat nem kiejti, mint Reggie a dobókat.Így:
J: Kelly, mondj valami jó hírt!
K: Hát, sajnálom, főnök. Sokat kihúztam, többet mint...
J. Reggie Jacksont?
K: Kit?
J: Kiváló ütő volt, de a Hírességek Csarnokába is bekerült, mégpedig...
K: Tényleg annyira jó volt?
J: Folyamatosan az volt. Veled mi van? Neked nem kell hazafutást elérned. Egy ütőtörős szimpla is megteszi az átellenes oldalra.
K: Bocsi, de lövésem nincs, miről beszél, főnök.
A szöveg az alábbiakra épül:
Baseball: swing - "an attempt to strike at the ball".
A Hírességek Csarnokában külön jegyzik a Dicsőségfalra az ütőket, bázisjátékosokat, hazafutást elérőket, mag a manó tudja, még milyen poszton játszókat. Kelly sem tudja ezeket, miként a szakkifejezéseket sem ismeri.
Reggie J. a baseball több területén kimagasló számokkal rendelkezett. Pl: Hazafutásban az "Ötszázasok Klubjának" tagja. 1993-ban került be a "Hírességek Csarnokába." Viszont fogalmam sincs róla, hogy bandatag-e...
De logikailag hogy jön össze a kihúzta a listáról és a kiváló ütő volt?
Itt a fő kapocs a strikeout, aminek a kettős jelentéséről van szó: kihúz valamit egy listáról, illetve az ütő kiejt a baseballban egy dobójátékost. Arra reagál a "főnök".
szerk: ja, értelek, te arra akarod kihozni, hogy reggie-t húzta le a listáról. Bocs, már este van. Bár ez már nagyon képfüggő is. A főnök épp nézi a listát vagy tudja, hogy rajta van a listán reggie? Ha rajta van, a csaj miért kérdez vissza, hogy kit? Ő tuti látta a listát.
A lány azért kérdez vissza, mert nem emlékszik. Neki nem ugrott be semmi a névről, egy a sok közül.
Hogy a képen mi van, nem tudom. Majd a kérdező eldönti, melyik fordítási változat jó neki. Lehet, hogy egy harmadik...
Uhhh, valahol sikerült picit elkanyarodnotok. Reggie nincs a listán.
Szóval, a Kelly nevű faszi nézi a listát, és húzgálja ki a neveket. A főnöke nem látja a listát, és rákérdez, hogy hogy áll a nevek kihúzásával. És akkor Kelly mondja, hogy "I'm stiking out more..." és a főnök rávágja, hogy "Reggie Jackson", vagyis rátereli a témát a baseballra. Amennyire lejön, a faszi nem nagyon ért hozzá. A főnök ugye mondja, hogy "It means he kept swinging"- vagyis hogy nem állt le, majd egy csajhoz fordul, és tőle kérdezi, hogy "What about you?" meg blablabla, és a csaj vágja rá, hogy fogalma sincs róla.
Megoldod ennyiből, vagy kérsz még segítséget? Ahogy nézem, a szakkifejezések már megvannak.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...