2021-09-06, 17:15:47
(2021-09-06, 16:58:04)Mor Tuadh Írta:(2021-09-06, 11:44:32)laci Írta: Sziasztok,
adva van egy szó, a "picchiapò", ami az ANSI világában "picchiap?"-ra változik...
Tudna valaki mondani valami elegánsabb megoldást, mint jobbra dőlt hosszúra cserélni (ó) a számára ismeretlen "ò"-t?
Mert ugye a Subtitle Workshopnak ANSI kell, de utána mehet vissza UTF-8-ba - immár átalakítva.
És nem ez az egyetlen írásjel, amit az ANSI nem ismer, ezért kérdőjelre cserél.
Küldd be UTF-8-ban, kitesszük úgy!
A Subtitle Edit kezeli az UTF-8 kódolást, azzal véglegesítsd majd.
Majd ha végeztem az átnézésével... Eddig azt hittem, szigorúan ANSI lehet csak beküldve, most meglepődtem!
A Subtitle Editet nem kedveli az OP rendszerem (nem működik nekem, nem bírom összehozni), de a mostani kedvencem,
a Subtitle Compozer (ami neked annyira elrettentő volt, amikor belenéztél) képes mindenféle kódolást kezelni.
Egy szó, mint száz, ha bármely okból (eddig csak a SW kedvéért ismert) ANSI-ba kell konvertálni,
bizonyos karakterek elvesznek.
Akkor meghagynám UTF-8-ban, ha ennyire szabad, csak még alaposan átnézem beküldés előtt, hogy mit varázsolt még el esetleg az UTF-8 ->ANSI ->UTF-8 kirándulás...
Mert ugyebár az SW elkerülhetetlen, ha még meg is volna is a Subtitle Editnek a követelmények előre beállítása ellenőrzés céljából, akkor se lenne járható út számomra a fent említett okokból.
Esetleg valamikor valaki átülteti az újabb SW-be a szkripteket (nekem nem sikerült), mert úgy néztem, hogy az már kezeli az UTF-8-at.