2018-03-02, 20:08:54
(2018-02-28, 12:57:39)Riximus Írta:(2018-02-22, 22:22:52)JollyR Írta: Hali!
A funds transfer agreement mi magyarul? Olyat találtam, hogy tőkeátviteli megállapodás, ez helyes?
Egy szerződésről van szó, azt mutatják, és ez a címe/neve. Lényegében egy nagyösszegű átutalást rögzítenek benne.
Szia!
Remélem még nem késő...
Megnéztem egy pár ilyen agreementet, és szerintem ez nem valami spéci megállapodás, hanem náluk ebben a szerződésben/megállapodásban vannak szabályozva a banki átutalási feltételek. Nekem ez olyannak tűnik, mint nálunk egy melléklet a számlavezetési szerződéshez. Vagy inkább 623 magyar melléklet egyben.
Szóval ha tartós szerződés, akkor lehet mondjuk Pénzforgalmi megállapodás, ha meg egyszeri, akkor Átutalási megbízás. Bár én inkább az előzőre tippelnék.
Szia!
Nem, még csak a nyers van kész.
Megnézem még egyszer, hogy utalnak-e rá, hogy egyszeri vagy valamilyen állandó szerződést kötnek, és eldöntöm majd.
Köszi a segítséget! =)