2018-03-12, 13:14:24
(2018-03-12, 12:29:11)Riximus Írta: Sziasztok!
Nálam kreatívabb elmék segítségét szeretném kérni. Az Impostersben főhőseink megfigyelnek egy párt, akikhez odalép egy harmadik személy.
Ekkor a megfigyelőautóban a következő párbeszéd hangzik el főhőseink között:
118
00:08:37,570 --> 00:08:39,700
Hold up, it looks like we got a bogey at 3:00.
119
00:08:39,730 --> 00:08:43,160
- "Bogey," isn't that golf?
- No, I mean in a "Top Gun" way.
Értem én ezt, csak semmi nem jutott eszembe, hogy lehetne magyarul frappánsan visszaadni.
Ha valaki esetleg ki tudna találni egy jót, légyszi ne tartsa magában.
Köszönöm!
Fú, régebben nekem is volt egy-két ilyen hármas szóviccem még a Family Guyban, a hajamat letettem, mire sikerült is valamiféle megoldást találnom rá. Úgyhogy nem irigyellek.
Elsőre nekem valami ilyesmi ugrott be:
- Nézd, a madár berepül 3 óránál!
- Ez valami golfkifejezés?
- Nem, ez amolyan Top Gun-os szófordulat.
(Amúgy a hivatalos subripben sehol nem fordították a "bogey"-t, mindig megkerülték, pedig elég sokszor előfordult a filmben.)