2022-08-13, 17:04:55
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2022-08-13, 17:05:30. Szerkesztette: Mor Tuadh. Edited 1 time in total.)
(2022-08-13, 05:11:03)GodBadka Írta:(2022-08-12, 09:47:40)Ervin Írta:Sziasztok!
Egy dilemmában kérek segítséget / véleményt.
Adott egy spanyol nyelvű sorozat (Sin límites) melynek egy pontján egy pap húsvéti misét celebrál latin nyelven (ofkorz).
Az összes feliratban, amit az Amazon mellékelt (angol, spanyol, francia...) lefordítják a latin szöveget is.
Mivel hozzáadott információval nem bír (nem derül ki belőle semmi, "csak" a liturgia szövege), és nem a sorozat nyelvén hangzik el, hanem latinul, én nem fordítanám le (nem fáradtság, csak értelmetlennek érzem).
Szerintetek érdemes lefordítani?
Le szoktuk fordítani (én legalábbis le szoktam) az ilyen típusú szövegeket is, ha egy mód van rá.
Hát, ezt így általánosan nem jelenteném ki, eléggé vegyesen csinálják ezt hivatalos és nem hivatalos feliratokban is. Jelen esetben semmit nem ad hozzá, így hagynám latinul, attól autentikusabb lesz az egész. Kiírnám a latin szöveget dőltezve (ha megvan a szöveg), és kész.
Egyébként hivatalos feliratoknál sokszor maguk a készítők adják meg, hogy a "creative intent" szerint mi az, amit fordítani kell, és mi az, amit a nézőnek nem kell jobban értenie.