2018-03-18, 22:26:11
(2018-03-18, 22:19:36)Pbea67 Írta:(2018-03-18, 22:16:41)Amico79 Írta:Igen, a stadion megvan. A bluest köszi, ez nem jött le. De valahogy a doboz nem oké, mert mindenki kiakad a válaszon, hogy de hát elég magas. Mintha nem jót válaszolna.(2018-03-18, 21:50:14)Pbea67 Írta: És rögtön utána:
- Which part of London are you from, Rodney? (1. férfi)
- Peckham. (Rodney)
- Really? Not too far from me, I have a flat in Chelsea. (1. férfi)
- Rodney's taking me to Stamford Bridge to see someone play soccer. (nő)
- Oh you're one of the faithful! I'm a blues fan myself. Have you taken a box? (1. férfi)
- He doesn't need a box, he's tall enough to see, ain't he? (2. férfi)
Az utolsó két mondat nem világos.
A Stamford Bridge a Chelsea stadionja (de ez gondolom, megvan :-) ), a Blues pedig a Chelsea "beceneve" a mezük alapján ( https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fo...ed_Kingdom ), a doboz meg azért kell, hogy belásson a kerítésen keresztül (gondolom, nehéz bejutni egy meccsre, or so)...
Lehet, hogy hülyeség, de nekem valamiért a dobozos "beszólásról" (már ha az, és arra utal, hogy csak úgy nem jutnak be egy meccsre a Stamfordra) ez ugrott be:
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)