2024-11-07, 03:07:18
(2024-11-07, 01:45:48)DennyKeh Írta: Sziasztok!Kérdezgesd nyugodtan ilyen esetekben a chatgpt-t: A mondat magyarul így hangzik:
Megint lenne egy-két kérdésem:
"Műtétnél hangzik el az alábbi, szúrt sebnél" - Gonna need the needle driver and forceps.
Itt utána néztem és a needle driver másik neve a needle forceps, de két külön eszköz van a képernyőn, amikor történik. Gondolkodtam az érfogó csipeszen, de akkor a másikra nem tudom, mit tudnék írni, esetleg az legyen "sima fogó/csipesz"?
A másik pedig az lenne, hogy "Találkoznak egy farkassal menet közben, mondja az egyik a másiknak, hogy "Chamber a round. Do it.", miközben a kezében egy vadászpuska van."
Ezt találtam rá: To chamber a round means to load a cartridge into the chamber.
Elég az, ha úgy fogalmaznám meg, hogy "Tölts egyet és lőj!"?
Köszönöm előre is!
„Szükségem lesz a tűfogóra és a csipeszre.”
A needle driver a sebészi eszközök között egy speciális tűfogó, amelyet a sebészek használnak a varrófonal vezetésére, a forceps pedig egy általános fogó- vagy csipeszfajta, amit különféle fogási és rögzítési műveletekhez alkalmaznak.
A másik az jó szerinte: A chamber a round kifejezés arra utal, hogy a vadásznak be kell töltenie egy lőszert a fegyver töltényűrjébe, hogy készen álljon a lövésre.