2024-12-16, 10:47:17
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2024-12-16, 11:00:45. Szerkesztette: J1GG4. Edited 1 time in total.)
(2024-12-16, 10:12:38)mspityu Írta:(2024-12-15, 00:22:17)Tiramisu Írta: Sziasztok!
Láttam a napokban egy Elaine Stritch válogatást. Annak az elején hangzott el ez a mondat:
„Yes, spot in front of my left eye. If this turns out to be a stroke, you're in charge of parking my chin."
Mit jelent a „you're in charge of parking my chin"?
Hogy lehet ezt magyarra fordítani?
Köszönöm!
T.
A ghatgpt szerint: Ez egy szarkasztikus vagy humoros megjegyzés, ami arra utalhat, hogy ha valóban stroke-ja lesz, és emiatt esetleg lebénul (ami a stroke egyik tipikus tünete lehet), akkor a másik személyre bízza, hogy gondoskodjon róla – például hogy megfelelően helyezze el az állát, ha nem tudja mozdítani.
Köszönöm!