tegnap, 11:39:22
(tegnap, 09:28:30)Ralome Írta:Nekem ugyan a "testvér" teljesen megfelel, ha már nem árulják el részletesebben, én nem érzek kényszert, hogy önhatalmúlag kinevezzem - amint a He, She, It esetében sem görcsölök azon, hogy mindenképpen a nemével azonosítsam az emlegetettet, ha azt az üzenet értelmezése nem kívánja.(tegnap, 00:56:52)laci Írta: Sziasztok!
Hogyan jártok el, ha a Brother / Sister emlegetésekor nem derül ki (a továbbiakban sem) hogy melyik a fiatalabb / idősebb?
Úgy látom, magyar fordításokban sokszor indokolatlanul fordul elő az öcsém / bátyám, húgom / nővérem olyankor, amikor nincs is rá semmilyen "bizonyíték".
Kifejezetten ezekre az esetekre vonatkozik a kérdésem.
Párszor már csináltam olyat, hogy megnéztem, hogy melyik színész mikor született(Aztán ha annyira emlegetés, hogy nem is látható a karakter, akkor "testvér", ha meg fontos a neme, akkor a kontextusból próbálom a lehető legjobb educated guesst kihozni.)
Please consider my poor English knowledge, when yo try to explain me my opinion.


(Aztán ha annyira emlegetés, hogy nem is látható a karakter, akkor "testvér", ha meg fontos a neme, akkor a kontextusból próbálom a lehető legjobb educated guesst kihozni.)![[-]](/collapse.png)