2018-01-11, 15:55:27
(2018-01-11, 00:02:57)St4nt0N Írta:(2018-01-10, 23:01:30)daydreamermofo Írta: Sziasztok!
Kérnék egy kis segítséget!
A jelenetben egy részeg ír úriember szerepel, akit ezzel vádol meg egy pasi:
- You boozy mick.
Azt jelenti kb. hogy "te részeg ír!", csak nekem ez nem hangzik túl magyarosnak... Ti hogy fordítanátok?
Köszi.
Ha a kontextus lehetővé teszi, szerintem meg kellene próbálni visszaadni azt is, hogy a mick egy lenéző kifejezés.
Esetleg így: „Te piás/részeges/vedelő ír barom/balfasz/tapló/pernahajder/lókötő/stb!”
Jaja, azért kérdem, hátha van vmilyen kifejezés a magyarban a részeges írekre, amit nem ismerek
Pl. ugyanebben van a "Kraut", amit az angolok használtak a németekre pejoratív értelemben... Ebből tanultam meg a fritz szó jelentését XD