2018-11-23, 13:10:52
Sziasztok,
A Future Man 1x6-nál jött ki egy szóvicc, amihez kérnénk a kreatív fordítók segítségét
Az alaphelyzet, hogy egy gyorsan elvégezhető DNS-tesztről mesél a beszélő:
185
00:06:38,892 --> 00:06:40,852
It's like, spit in a bottle,
186
00:06:40,936 --> 00:06:42,103
mail it away, and boom.
187
00:06:42,187 --> 00:06:43,396
Bob's your uncle.
188
00:06:43,480 --> 00:06:44,898
You find out Bob's your uncle.
189
00:06:50,945 --> 00:06:53,823
- Humor.
- We have an Uncle Bob.
Azt értem, hogy mit akarnak, hogy a Bob's your uncle egy amerikai kifejezés, ami arra utal, hogy pofonegyszerű, megy mint a karikacsapás, aztán ugyanezzel a "kifejezéssel" fejezi ki, hogy Bob a nagybácsi.
Ezt szeretnénk frappánsan lefordítani.
Eddig két ötletünk van:
- "A tesztet akár egy Uncle Ben's főzése közben is meg lehet csinálni, aztán kiderül, hogy Ben bácsi tényleg a rokonod." - ez azért lenne jó, mert utána mondhatja az új megszólaló, hogy neki is van egy Ben nevű nagybátyja, viszont hátránya, hogy nem Bob lesz a feliratban.
- "Isten nem ver Bobbal" - előnye, hogy Bob van a feliratban, de nehéz belefonni az előtte és utána szereplő részeket.
Ti mit gondoltok? Minden ötletnek örülök
A Future Man 1x6-nál jött ki egy szóvicc, amihez kérnénk a kreatív fordítók segítségét
Az alaphelyzet, hogy egy gyorsan elvégezhető DNS-tesztről mesél a beszélő:
185
00:06:38,892 --> 00:06:40,852
It's like, spit in a bottle,
186
00:06:40,936 --> 00:06:42,103
mail it away, and boom.
187
00:06:42,187 --> 00:06:43,396
Bob's your uncle.
188
00:06:43,480 --> 00:06:44,898
You find out Bob's your uncle.
189
00:06:50,945 --> 00:06:53,823
- Humor.
- We have an Uncle Bob.
Azt értem, hogy mit akarnak, hogy a Bob's your uncle egy amerikai kifejezés, ami arra utal, hogy pofonegyszerű, megy mint a karikacsapás, aztán ugyanezzel a "kifejezéssel" fejezi ki, hogy Bob a nagybácsi.
Ezt szeretnénk frappánsan lefordítani.
Eddig két ötletünk van:
- "A tesztet akár egy Uncle Ben's főzése közben is meg lehet csinálni, aztán kiderül, hogy Ben bácsi tényleg a rokonod." - ez azért lenne jó, mert utána mondhatja az új megszólaló, hogy neki is van egy Ben nevű nagybátyja, viszont hátránya, hogy nem Bob lesz a feliratban.
- "Isten nem ver Bobbal" - előnye, hogy Bob van a feliratban, de nehéz belefonni az előtte és utána szereplő részeket.
Ti mit gondoltok? Minden ötletnek örülök
Üdv,
kissoreg
fordítások: Outlander, Shadowhunters, Poldark
kissoreg
fordítások: Outlander, Shadowhunters, Poldark