This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Hogyan kell átírni?
#1
Question 
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123

Ha átírással kapcsolatosan van kérdésetek, akkor azokat itt tegyétek fel!

Nyugodtan lehet ötletelni, osszunk meg minél több átírást egymással! Az itt megfejtésre került szavakat folyamatosan átvezetjük a megfelelő táblázatokba.
Fordítások: -
Szünetelő: Doom Patrol, Titans, DC's Legends of Tomorrow
Előfoglalás: -
Válaszol
#2
Akkor én leszek az első.

Gholem Qadir => ezt kellene átírnom. A második felét sejtem, hogy Kadir vagy Kadír lesz.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli eszticsillag hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#3
(2018-11-03, 19:53:08)eszticsillag Írta: Akkor én leszek az első.

Gholem Qadir => ezt kellene átírnom. A második felét sejtem, hogy Kadir vagy Kadír lesz.

Szerintem Golem Kádir.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli vbalazs91 hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
#4
Én leszek a második...
Fatmeh... A Google szerint Fatma, lehetséges? (amúgy a Little Drummer Girl 2. részében van, ha esetleg bekerül a listába)

köszi szépen
Válaszol
#5
(2018-11-07, 18:15:12)pokolfajzat Írta: Én leszek a második...
Fatmeh... A Google szerint Fatma, lehetséges? (amúgy a Little Drummer Girl 2. részében van, ha esetleg bekerül a listába)

köszi szépen

Annyit tudnál segíteni, hogy milyen nemzetiségű? Ez általában nem haszontalan információ. Big Grin
Válaszol
#6
(2018-11-07, 20:14:11)vbalazs91 Írta:
(2018-11-07, 18:15:12)pokolfajzat Írta: Én leszek a második...
Fatmeh... A Google szerint Fatma, lehetséges? (amúgy a Little Drummer Girl 2. részében van, ha esetleg bekerül a listába)

köszi szépen

Annyit tudnál segíteni, hogy milyen nemzetiségű? Ez általában nem haszontalan információ. Big Grin

palesztin
viszont most nézem, anno a könyvben Fatménak fordították. Tegnap bezzeg nem találtam meg...
Maradhat gondolom akkor Fatmé?
köszi
Válaszol
#7
(2018-11-08, 09:26:43)pokolfajzat Írta:
(2018-11-07, 20:14:11)vbalazs91 Írta:
(2018-11-07, 18:15:12)pokolfajzat Írta: Én leszek a második...
Fatmeh... A Google szerint Fatma, lehetséges? (amúgy a Little Drummer Girl 2. részében van, ha esetleg bekerül a listába)

köszi szépen

Annyit tudnál segíteni, hogy milyen nemzetiségű? Ez általában nem haszontalan információ. Big Grin

palesztin
viszont most nézem, anno a könyvben Fatménak fordították. Tegnap bezzeg nem találtam meg...
Maradhat gondolom akkor Fatmé?
köszi

Marad Fatmeh.
Válaszol
#8
A The Little Drummer Girl első 2 részében ezek a nevek kerültek elő. Elengedjük a könyvet. 
Így kell őket átírni? Illetve hogy, ahol kérdőjeles? 
Köszi!

Khalil (palesztin) Halíl
Noah (izraeli) marad?
Salim (palesztin) Szálím
Simon (izraeli) Simón
Oded (izraeli) marad?
Fatmeh (palesztin) marad?
Fawes (palesztin) ?
Abed (palesztin) marad?
Aktuális sorozatok: Dark Heart, Dancing on The Edge, Peaky Blinders
Mentor: 
Háttérben: 
Új évadra vár: Taboo, Victoria
Válaszol
#9
Sziasztok!

A God Friended Me-ben egy rész erejéig szerepel egy afgán család, az ő nevük átírásában szeretnék segítséget kérni.

Hasam Amir
Mateen Amir
Tarah Amir

Előre is köszi!
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)

Facebook
Válaszol
#10
(2018-12-15, 21:15:47)elsys Írta: Sziasztok!

A God Friended Me-ben egy rész erejéig szerepel egy afgán család, az ő nevük átírásában szeretnék segítséget kérni.

Hasam Amir
Mateen Amir
Tarah Amir

Előre is köszi!

Szia!

@vbalazs91 segítségével:
Haszam, Matín, Tarah és Amír. 

Smile
Válaszol
#11
(2018-12-17, 18:14:22)cateye Írta:
(2018-12-15, 21:15:47)elsys Írta: Sziasztok!

A God Friended Me-ben egy rész erejéig szerepel egy afgán család, az ő nevük átírásában szeretnék segítséget kérni.

Hasam Amir
Mateen Amir
Tarah Amir

Előre is köszi!

Szia!

@vbalazs91 segítségével:
Haszam, Matín, Tarah és Amír. 

Smile

Köszi szépen! Neveket még nem kellett átírnom, úgyhogy nem voltam biztos benne, mi lesz itt a jó megoldás.
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)

Facebook
Válaszol
#12
Nem vagyok igazán téjákozott az átírásokban, ehhez szeretnék segítséget kérni:

Jay Fai (thai név)
Válaszol
#13
(2019-03-08, 19:11:41)Alias Írta: Nem vagyok igazán téjákozott az átírásokban, ehhez szeretnék segítséget kérni:

Jay Fai (thai név)

Elvileg Csaj Faj.
Válaszol
#14
Én ennek az átírására lennék kíváncsi. Ha tud valaki segíteni, azt nagyon megköszönöm.

Kahndaq
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli eszticsillag hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#15
Káli hindu istennő egyik formájának átírásához szeretnék segítséget kérni: Smashana Kali. Köszönöm előre is!
Válaszol
#16
(2019-04-26, 18:03:47)Riximus Írta: Káli hindu istennő egyik formájának átírásához szeretnék segítséget kérni: Smashana Kali. Köszönöm előre is!

@Riximus Smasána lesz.
Válaszol
#17
(2019-04-26, 14:53:19)eszticsillag Írta: Én ennek az átírására lennék kíváncsi. Ha tud valaki segíteni, azt nagyon megköszönöm.

Kahndaq

Hogyan ejtik? Smile
Tippre azt mondanám, hogy Kandak.
Válaszol
#18
(2019-04-29, 12:34:34)GodBadka Írta:
(2019-04-26, 14:53:19)eszticsillag Írta: Én ennek az átírására lennék kíváncsi. Ha tud valaki segíteni, azt nagyon megköszönöm.

Kahndaq

Hogyan ejtik? Smile
Tippre azt mondanám, hogy Kandak.

Ezt már megírtam neki, csak privátban: Káhndák.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli vbalazs91 hozzászólását:
  • GodBadka
Válaszol
#19
(2019-04-27, 23:54:59)vbalazs91 Írta:
(2019-04-26, 18:03:47)Riximus Írta: Káli hindu istennő egyik formájának átírásához szeretnék segítséget kérni: Smashana Kali. Köszönöm előre is!

@Riximus Smasána lesz.

Köszi szépen, utólag is!
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Riximus hozzászólását:
  • vbalazs91
Válaszol
#20
Sziasztok!

Lenne pár kínai név, amit magyarosítani kellene. Van akinél még nem derült ki keresztnév, úgyhogy valószínűleg még jelentkezünk későbbi részeknél Big Grin

Mr. Song
Mr. Zhao
Mr. Shao
Cheng-cheng
Hong-yun Sun
Hua Li
Hui-ru Zhu
Fu-lai Zhu
Liang Yan
Yu Guo

Köszi előre is!
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)

Facebook
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 6 Vendég