2018-03-09, 20:49:56
(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul?
https://www.macmillandictionary.com/dict...sh/pounder
Fordítási kérdések
|
2018-03-09, 20:49:56
(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? https://www.macmillandictionary.com/dict...sh/pounder
2018-03-09, 23:19:32
(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? Konkrét méret kell a szituba vagy gúny, hogy pl. görögdinnye?
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
2018-03-10, 15:53:49
(2018-03-09, 23:19:32)The Nanny Írta:(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? vígjátékról van szó. ~ konkrét lenne, mert a sebészeten kérdezni meg egy ( homokos, aki szintén melleket akar ) férfi az asszisztens lánytól, hogy neki mekkora, mert szilikon melle van. ugye van C-s, D-s, stb, de gőzöm sincs ez minek felelne meg ebben a méretben.
2018-03-10, 18:22:18
(2018-03-10, 15:53:49)Stone Írta:(2018-03-09, 23:19:32)The Nanny Írta:(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? Szerintem Nannynek lesz igaza, mert a 14-pounder alapból egy ágyúfajta... Szóval mondjuk ágyúgolyó méretűek :-)
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)
2018-03-10, 22:17:05
(2018-03-10, 15:53:49)Stone Írta:(2018-03-09, 23:19:32)The Nanny Írta:(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? oké, ez világos. ezt a méretet kellene nagy mell(tartó) méretre fordítani. akkor ez mondjuk D ? ezt találtam: A mellbőség és a mellkas kerület különbsége * 12-14 cm különbség: A kosár * 14-16 cm különbség: B kosár * 16-18 cm különbség: C kosár * 18-20 cm különbség: D kosár * 20-22 cm különbség: E kosár * 22-24 cm különbség: F kosár * 24-26 cm különbség: G kosár * 26-28 cm különbség: H kosár * 28-30 cm különbség: I kosár * 30-32 cm különbség: J kosár * 32-34 cm különbség: K kosár * 34-36 cm különbség: L kosár * 36-38 cm különbség: M kosár
2018-03-10, 23:11:46
(2018-03-10, 22:17:05)Stone Írta:(2018-03-10, 15:53:49)Stone Írta:(2018-03-09, 23:19:32)The Nanny Írta:(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? Figyi, a nőci se szabályos számos-betűs méretet mond, viszont tutira nem is úgy vásárol melltartót, hogy kér egy 14 poundersre valót, ám ez nem is cicifix vásárlásos szitu. Fenntartom, hogy ezt ironikusan szerencsésebb megoldani, tekintettel a műfajra.
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
2018-03-12, 12:29:11
Sziasztok!
Nálam kreatívabb elmék segítségét szeretném kérni. Az Impostersben főhőseink megfigyelnek egy párt, akikhez odalép egy harmadik személy. Ekkor a megfigyelőautóban a következő párbeszéd hangzik el főhőseink között: 118 00:08:37,570 --> 00:08:39,700 Hold up, it looks like we got a bogey at 3:00. 119 00:08:39,730 --> 00:08:43,160 - "Bogey," isn't that golf? - No, I mean in a "Top Gun" way. Értem én ezt, csak semmi nem jutott eszembe, hogy lehetne magyarul frappánsan visszaadni. Ha valaki esetleg ki tudna találni egy jót, légyszi ne tartsa magában. Köszönöm!
2018-03-12, 13:14:24
(2018-03-12, 12:29:11)Riximus Írta: Sziasztok! Fú, régebben nekem is volt egy-két ilyen hármas szóviccem még a Family Guyban, a hajamat letettem, mire sikerült is valamiféle megoldást találnom rá. Úgyhogy nem irigyellek. Elsőre nekem valami ilyesmi ugrott be: - Nézd, a madár berepül 3 óránál! - Ez valami golfkifejezés? - Nem, ez amolyan Top Gun-os szófordulat. (Amúgy a hivatalos subripben sehol nem fordították a "bogey"-t, mindig megkerülték, pedig elég sokszor előfordult a filmben.)
2018-03-12, 13:30:55
(2018-03-12, 13:14:24)mata Írta:Köszi! Ez a madár jól hangzik.(2018-03-12, 12:29:11)Riximus Írta: Sziasztok! A Top Gun subripet én is végignéztem, és tényleg ügyesen kikerülték mindenhol...
2018-03-12, 17:03:12
Sziasztok!
Nekem most jogi kifejezésekhez kellene egy kis segítség/megerősítés. 25 00:01:19,550 --> 00:01:23,420 I pored over the discovery documents produced by the district attorney. 138 00:08:23,740 --> 00:08:26,020 - What? No, no, no, no. Discovery on this case is closed. Lehet ezekre használni a "feltárás" és "feltáró dokumentumok" kifejezést? Bár utóbbi, mondjuk, elég érdekesen hangzik. 140 00:08:28,050 --> 00:08:30,030 We'll make the witness' proffer available to the defense 141 00:08:30,060 --> 00:08:31,600 in accordance with "Brady v. Maryland." Hát, itt konkrétan olyan értelemben gyűlik meg a bajom a mondattal, hogy nem tudom, ezt hogy mondják szakszerűen és szépen. És még egy, amit angolul megtaláltam, de ennek a magyar megfelelőjét nem igazán... 143 00:08:34,820 --> 00:08:36,670 That's why we're doing this in chambers 144 00:08:36,700 --> 00:08:39,920 and why I granted the district attorney's request for a suppression order. Köszönöm előre is, aki tud segíteni!
2018-03-12, 17:06:36
2018-03-12, 17:28:41
(2018-03-12, 13:30:55)Riximus Írta:(2018-03-12, 13:14:24)mata Írta: (Amúgy a hivatalos subripben sehol nem fordították a "bogey"-t, mindig megkerülték, pedig elég sokszor előfordult a filmben.)Köszi! Ez a madár jól hangzik. Ennek a kikerülésnek kb semmi értelme, a katonai repülős szlengben a 'bogey' az a "mumus", ami lehet egy bármilyen, ellenséges, vagy nem ellenséges, azonosítatlan repülőgép, vagy egy ismeretlen jel a radaron...
2018-03-12, 18:58:39
(2018-03-12, 17:06:36)vbalazs91 Írta:(2018-03-12, 12:29:11)Riximus Írta: Értem én ezt, csak semmi nem jutott eszembe, hogy lehetne magyarul frappánsan visszaadni. Bocsánat! Teljesen igazad van. Megint gyorsabban járt el a kezem, mint ahogy gondolkoztam volna...
2018-03-12, 19:24:48
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-03-12, 19:25:25. Szerkesztette: vbalazs91. Edited 1 time in total.)
2018-03-12, 21:17:14
(2018-03-10, 22:17:05)Stone Írta:(2018-03-10, 15:53:49)Stone Írta:(2018-03-09, 23:19:32)The Nanny Írta:(2018-03-09, 17:50:01)Stone Írta: "Fourteen-pounders" (mű)mell méret, minek felel meg a magyarul? Akkor legyen így! Nincs kőbe vésve. Köszi!
2018-03-14, 15:10:52
(2018-03-12, 17:03:12)eszticsillag Írta: Sziasztok! Köszönöm szépen, vbalazs91 a tippet! Mor Tuadh segítségével sikerült kisilabizálni a dolgokat, úgyhogy a magyarázatokat/megoldásokat beleírtam az idézetbe színessel, hátha valakinek a későbbiek során jól jön.
2018-03-17, 09:56:13
Sziasztok!
Kellene egy kis segítség: The Path, 3x06 'A' szereplő mondja 'B' szereplőnek. 'B' szereplő nemrég tért vissza egy utazásról, éppen egy faházat barkácsolt az unokájának, amikor 'A' szereplő színre lép, majd miután közli, hogy jót tett az utazás neki (mármint a 'B' szereplőnek) ezt mondja: - You left a gardener and came back a handyman. Tippem van rá, csak a fejemben akar összeállni, hogyan lehetne ezt jól visszaadni. Köszi szépen előre is a tippe(ke)t! teddypicker
2018-03-17, 10:15:51
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-03-17, 10:17:41. Szerkesztette: mata. Edited 1 time in total.)
(2018-03-17, 09:56:13)teddypicker Írta: Sziasztok! Szerintem valami ilyesmi lesz: "Kertészként mentél el, viszont ezermesterként tértél vissza."
2018-03-17, 11:05:06
(2018-03-17, 10:15:51)mata Írta:(2018-03-17, 09:56:13)teddypicker Írta: Sziasztok! Wow, sikerült túl gondolnom a mondatot, egész jól hangzik így. Köszi érte!
2018-03-18, 16:55:51
Sziasztok!
Az Alienist-hez lenne egy félig fordítási, félig helyesírási kérdésem. A sorozat a 19. sz végén Amerikában játszódik. A Vadnyugatra mindig a West szót használják. A kérdés, hogy mi is fordítsuk nyugatnak, vagy legyen az egyértelműbbség miatt Vadnyugat, illetve hogy a nyugat ez esetben kis vagy nagybetű? Köszi!
Aktuális sorozatok: Dark Heart, Dancing on The Edge, Peaky Blinders
Mentor: Háttérben: Új évadra vár: Taboo, Victoria |
|
Hasonló témák... | |||||
Téma: | Szerző | Hozzászólások: | Megtekintések: | Legutóbbi hozzászólás | |
Egyéb feliratozási kérdések | Mor Tuadh | 201 | 244 509 |
2023-07-19, 22:37:02 Legutóbbi hozzászólás: laci |
|
Helyesírási kérdések | Mor Tuadh | 57 | 88 908 |
2023-02-28, 11:04:57 Legutóbbi hozzászólás: J1GG4 |