This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Fordítási kérdések
A The Path 3x07-ben van a következő vers:

Be crumbled, So wildflowers
will come up where you are.
You have been stony
for too many years.
Try something different.
Surrender.

Sikerült megtalálnom, hogy Dzsalál ad-Din Rúmitól származnak a sorok, de sehol sem találtam meg magyar fordításban. 
Rájöttem még arra is, hogy ez csak egy kivonat, az egész mű így hangzik:

"You and I have spoken all these words, but as for the way we have to go, words are no preparation.
There is no getting ready, other than grace.
My faults have stayed hidden. One might call that a preparation! I have one small drop of knowing in my soul. Let it dissolve in your ocean. There are so many threats to it.
Inside each of us, there’s continual autumn. Our leaves fall and are blown out over the water. A crow sits in the blackened limbs and talks about what’s gone.
Then, your generosity returns: spring, moisture, intelligence, the scent of hyacinth and rose and cypress.
Joseph is back! And if you don’t feel in yourself the freshness of Joseph, be Jacob! Weep and then smile. Don’t pretend to know something you haven’t experienced.
There’s a necessary dying, and then Jesus is breathing again. Very little grows on jagged rock. Be ground. Be crumbled, so wildflowers will come up where you are. You’ve been story for too many years.
Try something different. Surrender.”

Talán ez a címe: A Neccessary Autumn inside Each

Esetleg ha valaki ráakadna a műre, és segítene, hálás lennék.

Köszi. 
teddypicker.
Válaszol
Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Hegeman hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
(2018-03-26, 20:34:18)Hegeman Írta: Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?

Fehér-vezér?
Válaszol
(2018-03-26, 21:19:10)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 20:34:18)Hegeman Írta: Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?

Fehér-vezér?

Nem lenne rossz, csak a 410-es táblánál lenne vele gond, mert azt nem válaszolhatja a kérdésre, hogy "vezér". Mert akkor az utána lévő mondatnak nincs értelme.
Válaszol
(2018-03-26, 21:23:03)Hegeman Írta:
(2018-03-26, 21:19:10)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 20:34:18)Hegeman Írta: Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?

Fehér-vezér?

Nem lenne rossz, csak a 410-es táblánál lenne vele gond, mert azt nem válaszolhatja a kérdésre, hogy "vezér". Mert akkor az utána lévő mondatnak nincs értelme.

A két szakaszban a szójátéknak meg kell egyeznie? Fontos?

Mert ha nem, akkor esetleg valami jobbos-combos/copfos?
Válaszol
(2018-03-26, 21:40:23)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 21:23:03)Hegeman Írta:
(2018-03-26, 21:19:10)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 20:34:18)Hegeman Írta: Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?

Fehér-vezér?

Nem lenne rossz, csak a 410-es táblánál lenne vele gond, mert azt nem válaszolhatja a kérdésre, hogy "vezér". Mert akkor az utána lévő mondatnak nincs értelme.

A két szakaszban a szójátéknak meg kell egyeznie? Fontos?

Mert ha nem, akkor esetleg valami jobbos-combos/copfos?
Hát nem szükségszerű, csak jó lenne. Mivel mindkét esetben ugyanazt a szót "nem érti" rendesen Joel. De ha nem lesz más megoldás, akkor ez az utóbbi javaslatod jó lehet. Köszi szépen! Ja és ami még fontos lehet, hogy egy náci mondja ezeket a mondatokat.
Válaszol
(2018-03-26, 21:47:08)Hegeman Írta:
(2018-03-26, 21:40:23)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 21:23:03)Hegeman Írta:
(2018-03-26, 21:19:10)vbalazs91 Írta:
(2018-03-26, 20:34:18)Hegeman Írta: Sziasztok!

A Santa Clara Diet 2x03-ban van két jelenet, ami a "white" és a "right" szójátékán alapul. Ezekben szeretnék segítséget kérni, hátha valakinek beugrik valami poénos.

Az egyik:

304
00:14:56,990 --> 00:14:58,950
I tell you what,
you seem like nice white people.

305
00:14:58,980 --> 00:15:01,160
You pay me cash,
I'll do it for 350.

306
00:15:02,460 --> 00:15:04,500
Really? Okay.

307
00:15:04,590 --> 00:15:06,110
Come on in.

308
00:15:07,080 --> 00:15:10,180
Um, he said,
"Nice white people," right?

309
00:15:11,400 --> 00:15:15,110
Maybe he said,
"Nice right people."

310
00:15:15,140 --> 00:15:15,420
Like, we do things properly.

311
00:15:15,450 --> 00:15:17,810
I heard "White," but maybe.

A másik pedig:

408
00:19:42,970 --> 00:19:44,740
We're looking for
a white fielder.

409
00:19:44,770 --> 00:19:47,350
Wait.
Did you say "White" fielder?

410
00:19:47,380 --> 00:19:48,400
Right.

411
00:19:49,340 --> 00:19:54,060
Wait. "Right" like yes,
you need a white fielder,

412
00:19:54,090 --> 00:19:57,040
or "Right" like no,
you need a right fielder?

Fehér-vezér?

Nem lenne rossz, csak a 410-es táblánál lenne vele gond, mert azt nem válaszolhatja a kérdésre, hogy "vezér". Mert akkor az utána lévő mondatnak nincs értelme.

A két szakaszban a szójátéknak meg kell egyeznie? Fontos?

Mert ha nem, akkor esetleg valami jobbos-combos/copfos?
Hát nem szükségszerű, csak jó lenne. Mivel mindkét esetben ugyanazt a szót "nem érti" rendesen Joel. De ha nem lesz más megoldás, akkor ez az utóbbi javaslatod jó lehet. Köszi szépen! Ja és ami még fontos lehet, hogy egy náci mondja ezeket a mondatokat.

Ha már náci (és árják), akkor esetleg nemes-helyes?
Válaszol
A Modern Family 9x16-os részében van egy szójáték, amire egyelőre nem sikerült semmi jót kitalálnom. Holnap még egyszer nekiugrom, de gondoltam, bedobom ide, hátha valakinek ihlete támad, és tud segíteni:

Két szereplő, Cam és Phil hiphopot tanulnak, és nagyon le szeretnék nyűgözni az (néger) oktatójukat Sho Nuffot. (erre a névre is jöhet ötlet, mivel valószínűleg ebből jött: Sho' Nuff is a slang expression meaning "sure enough")

112
00:06:00,990 --> 00:06:04,750
- There is nobody I would rather impress more than Sho Nuff.
- True dat.

113
00:06:04,780 --> 00:06:07,430
No, True Dat's just the DJ.
I don't care what he thinks.

Addig jutottam, hogy összeírtam, mik a lehetséges variációi a "true dat"-nek: jaja, osztom, adom, igaz, igen, így van, egyetértek, szerintem is... Sajnos DJ nevekből nem találtam ezekhez passzolót, úgyhogy ez zsákutca. Sad
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli eszticsillag hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
(2018-03-27, 21:45:55)eszticsillag Írta: A Modern Family 9x16-os részében van egy szójáték, amire egyelőre nem sikerült semmi jót kitalálnom. Holnap még egyszer nekiugrom, de gondoltam, bedobom ide, hátha valakinek ihlete támad, és tud segíteni:

Két szereplő, Cam és Phil hiphopot tanulnak, és nagyon le szeretnék nyűgözni az (néger) oktatójukat Sho Nuffot. (erre a névre is jöhet ötlet, mivel valószínűleg ebből jött: Sho' Nuff is a slang expression meaning "sure enough")

112
00:06:00,990 --> 00:06:04,750
- There is nobody I would rather impress more than Sho Nuff.
- True dat.

113
00:06:04,780 --> 00:06:07,430
No, True Dat's just the DJ.
I don't care what he thinks.

Addig jutottam, hogy összeírtam, mik a lehetséges variációi a "true dat"-nek: jaja, osztom, adom, igaz, igen, így van, egyetértek, szerintem is... Sajnos DJ nevekből nem találtam ezekhez passzolót, úgyhogy ez zsákutca. Sad

Aha.
https://www.discogs.com/Princess-M-Mr-DJ...e/10848717
https://insider.in/late-night-at-the-qua...2018/event

Esetleg...

Vagy:
- Aha.
- Nem, A.H.A. csak egy DJ...

https://soundcloud.com/djaha001
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli csiri bá hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2018-03-27, 22:05:11)csiri bá Írta:
(2018-03-27, 21:45:55)eszticsillag Írta: A Modern Family 9x16-os részében van egy szójáték, amire egyelőre nem sikerült semmi jót kitalálnom. Holnap még egyszer nekiugrom, de gondoltam, bedobom ide, hátha valakinek ihlete támad, és tud segíteni:

Két szereplő, Cam és Phil hiphopot tanulnak, és nagyon le szeretnék nyűgözni az (néger) oktatójukat Sho Nuffot. (erre a névre is jöhet ötlet, mivel valószínűleg ebből jött: Sho' Nuff is a slang expression meaning "sure enough")

112
00:06:00,990 --> 00:06:04,750
- There is nobody I would rather impress more than Sho Nuff.
- True dat.

113
00:06:04,780 --> 00:06:07,430
No, True Dat's just the DJ.
I don't care what he thinks.

Addig jutottam, hogy összeírtam, mik a lehetséges variációi a "true dat"-nek: jaja, osztom, adom, igaz, igen, így van, egyetértek, szerintem is... Sajnos DJ nevekből nem találtam ezekhez passzolót, úgyhogy ez zsákutca. Sad

Aha.
https://www.discogs.com/Princess-M-Mr-DJ...e/10848717
https://insider.in/late-night-at-the-qua...2018/event

Esetleg...

Vagy:
- Aha.
- Nem, A.H.A. csak egy DJ...

https://soundcloud.com/djaha001
Köszönöm a tippet! Smile
Válaszol
Sziasztok!

Találkoztatok már a mansplaining magyar megfelelőjével? Vagy valami ötlet, hogy hangozhatna magyarul?
Mindig légy önmagad.
Kivéve, ha Batman lehetsz... akkor inkább légy Batman!  Cool
Válaszol
(2018-03-30, 21:50:56)Matyika29 Írta: Sziasztok!

Találkoztatok már a mansplaining magyar megfelelőjével? Vagy valami ötlet, hogy hangozhatna magyarul?

Régi fórumról áthozva, eszticsillag tollából:

A Modern Family 8x19-ben elhangzott a „mansplaining” szó, ami végül nálam (segítséggel) „hímagyarázás” lett, szinkronban pedig „pasindokol”-nak lett fordítva.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását:
  • gricsi
Válaszol
Még sosem írtam ide, előre is köszönöm! Üdv mindenkinek!

A csávó nagyon nyomul egy rendezőre, hogy olvassa el a forgatókönyvét, a rendező meg ecseteli, hogy milyen elfoglalt.

31
00:01:26,330 --> 00:01:28,350
Gordon, I don't know
if you've had a chance

32
00:01:28,350 --> 00:01:30,180
to have a quick read of
that script I sent through?

33
00:01:30,180 --> 00:01:30,810
No, I haven't, Clive.

34
00:01:30,820 --> 00:01:34,010
I'm in post on Doctor Who and I'm
prepping the new Jimmy Nesbitt vehicle,

35
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
so I'm a little tied
up at the moment.
Válaszol
(2018-04-02, 15:28:22)gricsi Írta: Még sosem írtam ide, előre is köszönöm! Üdv mindenkinek!

A csávó nagyon nyomul egy rendezőre, hogy olvassa el a forgatókönyvét, a rendező meg ecseteli, hogy milyen elfoglalt.

31
00:01:26,330 --> 00:01:28,350
Gordon, I don't know
if you've had a chance

32
00:01:28,350 --> 00:01:30,180
to have a quick read of
that script I sent through?

33
00:01:30,180 --> 00:01:30,810
No, I haven't, Clive.

34
00:01:30,820 --> 00:01:34,010
I'm in post on Doctor Who and I'm
prepping the new Jimmy Nesbitt vehicle,

35
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
so I'm a little tied
up at the moment.

Egyszerre dolgozom a Doctor Who / Ki vagy, Doki? [brrr] utómunkáján
és az új Jimmy Nesbitt-projekt előkészítésén,
szóval most egy kicsit elfoglalt vagyok.


(Kicsit hosszabb, mint kéne, de talán segít elindulni.)
Futó sorozatok: most épp semmi | Volt, de kiesett: Grace and Frankie (projekt), Better Call Saul | Lezárult: Brooklyn Nine-Nine, Life in Pieces, Gilmore Girls (projekt), Downton Abbey, The Slap, The Newsroom










Válaszol
(2018-04-02, 21:31:17)Marco Írta:
(2018-04-02, 15:28:22)gricsi Írta: Még sosem írtam ide, előre is köszönöm! Üdv mindenkinek!

A csávó nagyon nyomul egy rendezőre, hogy olvassa el a forgatókönyvét, a rendező meg ecseteli, hogy milyen elfoglalt.

31
00:01:26,330 --> 00:01:28,350
Gordon, I don't know
if you've had a chance

32
00:01:28,350 --> 00:01:30,180
to have a quick read of
that script I sent through?

33
00:01:30,180 --> 00:01:30,810
No, I haven't, Clive.

34
00:01:30,820 --> 00:01:34,010
I'm in post on Doctor Who and I'm
prepping the new Jimmy Nesbitt vehicle,

35
00:01:34,010 --> 00:01:35,220
so I'm a little tied
up at the moment.

Egyszerre dolgozom a Doctor Who / Ki vagy, Doki? [brrr] utómunkáján
és az új Jimmy Nesbitt-projekt előkészítésén,
szóval most egy kicsit elfoglalt vagyok.


(Kicsit hosszabb, mint kéne, de talán segít elindulni.)

Nagyon köszönöm a segítséget!
Válaszol
LOTR fanoktól kéne egy kis segítség.

Ennek van "hivatalos" magyar fordítása/szinkronja?

https://www.youtube.com/watch?v=4xsdTEJWitM

Az első 20 másodperc kéne odáig, hogy ... in the hands of a witless halfling!

Bocs, majd' egy óra után nyilván akkor lett meg, miután megírtam. Blush
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)
Válaszol
(2018-04-04, 13:36:07)Amico79 Írta: LOTR fanoktól kéne egy kis segítség.

Ennek van "hivatalos" magyar fordítása/szinkronja?

https://www.youtube.com/watch?v=4xsdTEJWitM

Az első 20 másodperc kéne odáig, hogy ... in the hands of a witless halfling!

Bocs, majd' egy óra után nyilván akkor lett meg, miután megírtam. Blush

Extended SubRip-ben amúgy benne van, 2 perc volt kikeresni:

631
01:14:54,960 --> 01:14:58,380
Így szolgálnád a városodat?

632
01:14:58,670 --> 01:15:01,800
A végső pusztulásba sodornád.

633
01:15:02,760 --> 01:15:05,220
Azt tettem, amit helyesnek ítéltem.

634
01:15:05,300 --> 01:15:08,310
Amit te helyesnek ítéltél?!

635
01:15:08,720 --> 01:15:14,650
A Hatalom Gyűrűjét egy buta félszerzet
kezébe adtad, és Mordorba küldted.
Válaszol
Hali!

Az Arrow 6x16-nál felbukkant egy szó egy bomba kapcsán. Tudja valaki, ennek van-e hivatalos neve magyarul, hogy lehetne fordítani?

It's a collapsible circuit.

Magyarázatot találtam rá, csak hülyeséget nem akarok írni, ezek a műszaki dolgok nem az én asztalom:
"Bombs are built on collapsible circuits. If one part of the circuit fails (is cut) the rest of the circuit collapses and causes an detonation. Most bombs are built with a failsafe, however. This failsafe is a wire that can be cut and not collapse the rest of the circuit."

Köszönöm előre is!
Válaszol
(2018-04-04, 14:27:25)eszticsillag Írta: Hali!

Az Arrow 6x16-nál felbukkant egy szó egy bomba kapcsán. Tudja valaki, ennek van-e hivatalos neve magyarul, hogy lehetne fordítani?

It's a collapsible circuit.

Magyarázatot találtam rá, csak hülyeséget nem akarok írni, ezek a műszaki dolgok nem az én asztalom:
"Bombs are built on collapsible circuits. If one part of the circuit fails (is cut) the rest of the circuit collapses and causes an detonation. Most bombs are built with a failsafe, however. This failsafe is a wire that can be cut and not collapse the rest of the circuit."

Köszönöm előre is!

Önkioldó??
vbalazs91 megjegyzése 2018-04-04, 14:57:15:
Ne írj bele az idézetbe, köszi.
Mindig légy önmagad.
Kivéve, ha Batman lehetsz... akkor inkább légy Batman!  Cool
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Matyika29 hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2018-04-04, 14:27:25)eszticsillag Írta: Hali!

Az Arrow 6x16-nál felbukkant egy szó egy bomba kapcsán. Tudja valaki, ennek van-e hivatalos neve magyarul, hogy lehetne fordítani?

It's a collapsible circuit.

Magyarázatot találtam rá, csak hülyeséget nem akarok írni, ezek a műszaki dolgok nem az én asztalom:
"Bombs are built on collapsible circuits. If one part of the circuit fails (is cut) the rest of the circuit collapses and causes an detonation. Most bombs are built with a failsafe, however. This failsafe is a wire that can be cut and not collapse the rest of the circuit."

Köszönöm előre is!

(2018-04-04, 14:47:07)Matyika29 Írta:
(2018-04-04, 14:27:25)eszticsillag Írta: Hali!

Az Arrow 6x16-nál felbukkant egy szó egy bomba kapcsán. Tudja valaki, ennek van-e hivatalos neve magyarul, hogy lehetne fordítani?

It's a collapsible circuit.

Magyarázatot találtam rá, csak hülyeséget nem akarok írni, ezek a műszaki dolgok nem az én asztalom:
"Bombs are built on collapsible circuits. If one part of the circuit fails (is cut) the rest of the circuit collapses and causes an detonation. Most bombs are built with a failsafe, however. This failsafe is a wire that can be cut and not collapse the rest of the circuit."

Köszönöm előre is!

Önkioldó??
Szószerint: hibaészlelő áramkör(ök). De azt hiszem, az önélesítő  jobban visszaadja, hogy mi a funkció.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli oldfan hozzászólását:
  • eszticsillag, George Bailey
Válaszol


Hasonló témák...
Téma: Szerző Hozzászólások: Megtekintések: Legutóbbi hozzászólás
Question Egyéb feliratozási kérdések Mor Tuadh 201 244 666 2023-07-19, 22:37:02
Legutóbbi hozzászólás: laci
Question Helyesírási kérdések Mor Tuadh 57 88 955 2023-02-28, 11:04:57
Legutóbbi hozzászólás: J1GG4

Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 14 Vendég