2018-01-11, 23:16:51
(2018-01-11, 22:46:23)Locassen Írta:(2018-01-11, 15:55:27)daydreamermofo Írta: Jaja, azért kérdem, hátha van vmilyen kifejezés a magyarban a részeges írekre, amit nem ismerek
Pl. ugyanebben van a "Kraut", amit az angolok használtak a németekre pejoratív értelemben... Ebből tanultam meg a fritz szó jelentését XD
Hát ugye, az a baj, hogy túl messze laknak, így sosem volt alkalmunk megutálni őket és derogáló kifejezéseket aggatni rájuk. És ugyan az angoloktól kaptak vagy három tucat csúfnevet, azok meg a magyarul nem igazán jönnek át. Talán még a "szittyós krumplizabáló" az, ami viszonylag érthetően utal az etnikai háttérre, de ha választani kéne, én is inkább a "piás ír barom" mellett tenném le a garast.
Apropó, nekem is lenne egy kérdésem: van egy szövegem, amiben az angol és a latin vegyesen szerepel, és az utóbbinak, mármint annak, hogy használják, dramaturgiai jelentősége van, azzal mit lehet kezdeni?
1. Lefordítok mindent, de akkor elveszik a poén
2. Úgy hagyom a latint, de akkor meg megérteni nem lehet.
3. Felső indexbe beteszem a latin fordítást (a képernyő tetejére), de akkor meg túl sok szöveg lesz.
4. Esetleg más színt érdemes használni? Ződet, vagy ilyesmit.
3, 4 semmiképp se. Ha semmi más megoldás nem jut az eszedbe, és úgy gondolod lényeges a dolog, akkor 1-es pont és írj külön megjegyzést.
Nem tudom mi a szöveg, esetleg ha utána megmagyarázzák a dolgot, akkor maradhatnak a latin betétek pl.