2018-10-30, 10:35:10
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-10-30, 14:39:42. Szerkesztette: vbalazs91. Edited 1 time in total.
Szerkesztés oka: Idézés javítva.
)
(2018-10-30, 10:08:51)elistvan Írta:(2018-10-29, 18:36:17)oldfan Írta:(2018-10-29, 14:35:46)elistvan Írta: Sziasztok!
Őszi szünet révén megint akadt egy kis időm. Belekezdtem a Keeping Up Appearances (A Külsőre adni kell néven adta a BBC Prime) című sorozatba de rögtön megbotlottam az elején. Van egy szóvicc a főszereplő hölgy nevével szójáték akinek a mániája, hogy a vezetéknevét ami Bouquet (csokor) franciásan ejtse mert ettől elitebbnek tűnik az angol munkásnegyedben, de mások folyton bucketnek (vödör) ejtik. Ti, hogy magyarítanátok? Előre is köszi!
Nézz körül a topikban lentebb. Látni fogod, a segítséghez kell az eredeti szöveg is. Legalább pár sor, hogy pontosan mi hangzik el.
Láttam és megírtam de nem szó szerint. Ez rendszeres poénja a sorozatnak.
11
00:01:26,167 --> 00:01:30,067
THERE'S USUALLY SOMETHING
FOR A MRS. RICHARD BOUQUET.
12
00:01:30,067 --> 00:01:34,400
- HOW DO YOU
SPELL "BOUQUET"?
- B-U-C-K-E-T.
Szerintem csak a "buké" marad, amit ugyanúgy ejtünk, de a magyarban más a jelentése. Később még lehet ebből gond sajnos.