This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Fordítási kérdések
(2018-10-13, 20:42:35)eszticsillag Írta: Sziasztok!

Megint én. Modern Family 9x02. Az anyuka fülébe bogarat ültet két meleg rokona, hogy talán a fia (Manny) meleg, de ő nem hajlandó ezt elfogadni.


86
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
So, what are you saying now?
That Manny's gay?

87
00:04:43,850 --> 00:04:49,440
- We weren't, but he does check a few
of the boxes. - Come on. Look at him.

88
00:04:49,470 --> 00:04:53,390
He's as straight as the swim
from Cartagena to Houston.

Ezt ugyebár nem igazán lehet átültetni magyarba, de poéngyártásban nem vagyok fenomén. Big Grin "Nézzetek rá! Olyan heteró, hogy ennél már nem is lehetne heteróbb." az, ami max. eszembe jut, de ebben semmi vicces nincs. Ha valakinek van ötlete, szívesen fogadom, és megköszönöm! Smile

Szerintem nem kell beleerőltetni a heteró szót, meg lehet kerülni. Pl. úgy szereti a lányokat, mint Micimackó a mézet. Big Grin
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli vbalazs91 hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2018-10-13, 22:25:45)vbalazs91 Írta:
(2018-10-13, 20:42:35)eszticsillag Írta: Sziasztok!

Megint én. Modern Family 9x02. Az anyuka fülébe bogarat ültet két meleg rokona, hogy talán a fia (Manny) meleg, de ő nem hajlandó ezt elfogadni.


86
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
So, what are you saying now?
That Manny's gay?

87
00:04:43,850 --> 00:04:49,440
- We weren't, but he does check a few
of the boxes. - Come on. Look at him.

88
00:04:49,470 --> 00:04:53,390
He's as straight as the swim
from Cartagena to Houston.

Ezt ugyebár nem igazán lehet átültetni magyarba, de poéngyártásban nem vagyok fenomén. Big Grin "Nézzetek rá! Olyan heteró, hogy ennél már nem is lehetne heteróbb." az, ami max. eszembe jut, de ebben semmi vicces nincs. Ha valakinek van ötlete, szívesen fogadom, és megköszönöm! Smile

Szerintem nem kell beleerőltetni a heteró szót, meg lehet kerülni. Pl. úgy szereti a lányokat, mint Micimackó a mézet. Big Grin

Tudom, megpróbálkoztam a “Nem lehet meleg, mert...” kezdettel is, de megállt a tudomány ott is. XD Pedig még gugliztam ks, hátha találok ilyen vicceket. Big Grin
Válaszol
(2018-10-13, 20:42:35)eszticsillag Írta: Sziasztok!

Megint én. Modern Family 9x02. Az anyuka fülébe bogarat ültet két meleg rokona, hogy talán a fia (Manny) meleg, de ő nem hajlandó ezt elfogadni.


86
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
So, what are you saying now?
That Manny's gay?

87
00:04:43,850 --> 00:04:49,440
- We weren't, but he does check a few
of the boxes. - Come on. Look at him.

88
00:04:49,470 --> 00:04:53,390
He's as straight as the swim
from Cartagena to Houston.

Ezt ugyebár nem igazán lehet átültetni magyarba, de poéngyártásban nem vagyok fenomén. Big Grin "Nézzetek rá! Olyan heteró, hogy ennél már nem is lehetne heteróbb." az, ami max. eszembe jut, de ebben semmi vicces nincs. Ha valakinek van ötlete, szívesen fogadom, és megköszönöm! Smile
Úgy bukik a lányokra, mint gyöngyhalász a vízbe.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli oldfan hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2018-10-14, 07:52:51)oldfan Írta: Úgy bukik a lányokra, mint gyöngyhalász a vízbe.

Köszönöm!  Big Grin Szerintem nem keresgélek tovább, marad ez, úgyis van mellette még más szóvicc.
Válaszol
(2018-10-14, 08:46:45)eszticsillag Írta:
(2018-10-14, 07:52:51)oldfan Írta: Úgy bukik a lányokra, mint gyöngyhalász a vízbe.

Köszönöm!  Big Grin Szerintem nem keresgélek tovább, marad ez, úgyis van mellette még más szóvicc.

Szívesen. Jó munkát!
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli oldfan hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2018-10-13, 20:42:35)eszticsillag Írta: Sziasztok!

Megint én. Modern Family 9x02. Az anyuka fülébe bogarat ültet két meleg rokona, hogy talán a fia (Manny) meleg, de ő nem hajlandó ezt elfogadni.


86
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
So, what are you saying now?
That Manny's gay?

87
00:04:43,850 --> 00:04:49,440
- We weren't, but he does check a few
of the boxes. - Come on. Look at him.

88
00:04:49,470 --> 00:04:53,390
He's as straight as the swim
from Cartagena to Houston.

Ezt ugyebár nem igazán lehet átültetni magyarba, de poéngyártásban nem vagyok fenomén. Big Grin "Nézzetek rá! Olyan heteró, hogy ennél már nem is lehetne heteróbb." az, ami max. eszembe jut, de ebben semmi vicces nincs. Ha valakinek van ötlete, szívesen fogadom, és megköszönöm! Smile

Egyenes ember, biztos nem hátulról
menne be a málnásba...


" If an injury has to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared. "
[Kép: 186px-Machiavelli_Signature.svg.png]
Válaszol
(2018-10-14, 12:00:08)Pirate Írta:
(2018-10-13, 20:42:35)eszticsillag Írta: Sziasztok!

Megint én. Modern Family 9x02. Az anyuka fülébe bogarat ültet két meleg rokona, hogy talán a fia (Manny) meleg, de ő nem hajlandó ezt elfogadni.


86
00:04:41,330 --> 00:04:43,660
So, what are you saying now?
That Manny's gay?

87
00:04:43,850 --> 00:04:49,440
- We weren't, but he does check a few
of the boxes. - Come on. Look at him.

88
00:04:49,470 --> 00:04:53,390
He's as straight as the swim
from Cartagena to Houston.

Ezt ugyebár nem igazán lehet átültetni magyarba, de poéngyártásban nem vagyok fenomén. Big Grin "Nézzetek rá! Olyan heteró, hogy ennél már nem is lehetne heteróbb." az, ami max. eszembe jut, de ebben semmi vicces nincs. Ha valakinek van ötlete, szívesen fogadom, és megköszönöm! Smile

Egyenes ember, biztos nem hátulról
menne be a málnásba...

az "egyenes ember" kilóg a mondatból, mert aki egyenes, az őszinte, és itt nem az őszinteség a téma, az egyenes a heterónak nem szinonimája
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
Válaszol
(2018-10-14, 22:02:14)The Nanny Írta: az "egyenes ember" kilóg a mondatból, mert aki egyenes, az őszinte, és itt nem az őszinteség a téma, az egyenes a heterónak nem szinonimája

Úgy értettem az egyenest, h vki, aki szemtől-szemben megmondja a véleményét, nem az "ember háta mögött cselekszik", ami ugye ezen helyzetben kétértelmű lehet... Big Grin
Így ezt leírva/olvasva már kicsit erőltetettnek tűnik, elsőre nem volt az...
De értem, mit mondasz...
PS: köszönöm, hogy elmondhattam, egy évig nem kérek fizut... Tongue Wink


" If an injury has to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared. "
[Kép: 186px-Machiavelli_Signature.svg.png]
Válaszol
(2018-10-14, 23:45:52)Pirate Írta:
(2018-10-14, 22:02:14)The Nanny Írta: az "egyenes ember" kilóg a mondatból, mert aki egyenes, az őszinte, és itt nem az őszinteség a téma, az egyenes a heterónak nem szinonimája

Úgy értettem az egyenest, h vki, aki szemtől-szemben megmondja a véleményét, nem az "ember háta mögött cselekszik", ami ugye ezen helyzetben kétértelmű lehet... Big Grin
Így ezt leírva/olvasva már kicsit erőltetettnek tűnik, elsőre nem volt az...
De értem, mit mondasz...
PS: köszönöm, hogy elmondhattam, egy évig nem kérek fizut... Tongue Wink

enélkül viszont egész jó Tongue
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
Válaszol
(2018-10-15, 00:38:27)The Nanny Írta: enélkül viszont egész jó Tongue

gyns mbr, biztos nm hátulról
mnn b a málnásba...

Hát nem tudom, nekem ez így elég értelmetlennek tűnik... Big Grin Big Grin Big Grin


" If an injury has to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared. "
[Kép: 186px-Machiavelli_Signature.svg.png]
Válaszol
(2018-10-12, 13:29:34)JohnnnnnY Írta: Sziasztok!

A The Hollow 4. részében ...

73
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Please?
We just want to use your lighthouse.

74
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Oop? Uh...

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
What you mean "light house"?

76
00:06:55,332 --> 00:06:58,918
See? Heavy house, not light house.

Előre is köszi a segítséget! Smile

Szia,
ez megoldódott már? Azóta agyalok rajta:
"A tornyodat akarjuk használni? Hogy érted, hogy használni? Baromira ide van építve, nem tudjátok elvinni!"
Valami ilyesmit gondolnék.

sadamn
Válaszol
(2018-10-16, 14:29:23)sadamn Írta:
(2018-10-12, 13:29:34)JohnnnnnY Írta: Sziasztok!

A The Hollow 4. részében ...

73
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Please?
We just want to use your lighthouse.

74
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Oop? Uh...

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
What you mean "light house"?

76
00:06:55,332 --> 00:06:58,918
See? Heavy house, not light house.

Előre is köszi a segítséget! Smile

Szia,
ez megoldódott már? Azóta agyalok rajta:
"A tornyodat akarjuk használni? Hogy érted, hogy használni? Baromira ide van építve, nem tudjátok elvinni!"
Valami ilyesmit gondolnék.

sadamn

Szia,
nem, még nem oldódot meg, mert egy másik részre vissza kellett térnünk ideiglenesen. Viszont elég jó kis ötleted támadt. Lehetne talán használni úgy, hogy: "Elvinnénk a tornyodat egy körre! Hogy érted, hogy elvinni? Látjátok nehéz, nem lehet elvinni!" 
Persze, csak ha szerintetek nem hangzik nagyon hülyén. Big Grin
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli JohnnnnnY hozzászólását:
  • sadamn
Válaszol
Sziasztok!

A Life in Pieces 3x19-ben nem találom a fogást két kemény szójátékon.

1. Egy orvostanhallgatót kérdeznek arról, hogy tudja-e már, milyen orvos akar lenni, de neki még gőze sincs.

"I figure I'd just flip a coin. Heads or tails, you know? Brain surgery or proctology."

2. Kicsit később a beszélgetésben ugyanő arról beszél, hogy még fiatal, ki akar próbálni mindenfélét.

"I still got a whole lot of living to do. I could wind up a Doctor Without Borders. Or with borders. Or just work in a Borders. I love magazines."

Valamelyikre lenne valami ötletetek?
Futó sorozatok: most épp semmi | Volt, de kiesett: Grace and Frankie (projekt), Better Call Saul | Lezárult: Brooklyn Nine-Nine, Life in Pieces, Gilmore Girls (projekt), Downton Abbey, The Slap, The Newsroom










Válaszol
(2018-10-20, 22:50:47)Marco Írta: Sziasztok!

A Life in Pieces 3x19-ben nem találom a fogást két kemény szójátékon.

1. Egy orvostanhallgatót kérdeznek arról, hogy tudja-e már, milyen orvos akar lenni, de neki még gőze sincs.

"I figure I'd just flip a coin. Heads or tails, you know? Brain surgery or proctology."

2. Kicsit később a beszélgetésben ugyanő arról beszél, hogy még fiatal, ki akar próbálni mindenfélét.

"I still got a whole lot of living to do. I could wind up a Doctor Without Borders. Or with borders. Or just work in a Borders. I love magazines."

Valamelyikre lenne valami ötletetek?
1. Ha “fej”, agysebész leszek, ha “írás”, recepteket írok.
2. Csatlakozhatok az Orvosok Határok Nélkülhöz. Vagy határokkal is. Sőt, hét árokkal, szeretem az árkokat.

Sadamn
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli sadamn hozzászólását:
  • Marco
Válaszol
(2018-10-21, 22:32:48)sadamn Írta:
(2018-10-20, 22:50:47)Marco Írta: Sziasztok!

A Life in Pieces 3x19-ben nem találom a fogást két kemény szójátékon.

1. Egy orvostanhallgatót kérdeznek arról, hogy tudja-e már, milyen orvos akar lenni, de neki még gőze sincs.

"I figure I'd just flip a coin. Heads or tails, you know? Brain surgery or proctology."

2. Kicsit később a beszélgetésben ugyanő arról beszél, hogy még fiatal, ki akar próbálni mindenfélét.

"I still got a whole lot of living to do. I could wind up a Doctor Without Borders. Or with borders. Or just work in a Borders. I love magazines."

Valamelyikre lenne valami ötletetek?
1. Ha “fej”, agysebész leszek, ha “írás”, recepteket írok.
2. Csatlakozhatok az Orvosok Határok Nélkülhöz. Vagy határokkal is. Sőt, hét árokkal, szeretem az árkokat.

Sadamn

Köszi szépen!
Futó sorozatok: most épp semmi | Volt, de kiesett: Grace and Frankie (projekt), Better Call Saul | Lezárult: Brooklyn Nine-Nine, Life in Pieces, Gilmore Girls (projekt), Downton Abbey, The Slap, The Newsroom










[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Marco hozzászólását:
  • George Bailey, sadamn
Válaszol
Sziasztok!

Tud valaki bármilyen magyar megfelelőt a jégkorongban használatos "face-off"-ra? Azt nevezik annak, amikor a pályán lévő körök valamelyikébe beáll mindkét csapatból 1-1 muki és próbálják megszerezni a korongot, amit ledob eléjük a sporttárs. Smile

Köszi előre is! Rolleyes
Fordítás alatt: This Is Us
Válaszol
(2018-10-22, 23:08:40)ac3 Írta: Sziasztok!

Tud valaki bármilyen magyar megfelelőt a jégkorongban használatos "face-off"-ra? Azt nevezik annak, amikor a pályán lévő körök valamelyikébe beáll mindkét csapatból 1-1 muki és próbálják megszerezni a korongot, amit ledob eléjük a sporttárs. Smile

Köszi előre is! Rolleyes

"buli"
Mármint ez a hivatalos magyar megfelelője... Big Grin


" If an injury has to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared. "
[Kép: 186px-Machiavelli_Signature.svg.png]
Válaszol
(2018-10-22, 23:12:28)Pirate Írta:
(2018-10-22, 23:08:40)ac3 Írta: Sziasztok!

Tud valaki bármilyen magyar megfelelőt a jégkorongban használatos "face-off"-ra? Azt nevezik annak, amikor a pályán lévő körök valamelyikébe beáll mindkét csapatból 1-1 muki és próbálják megszerezni a korongot, amit ledob eléjük a sporttárs. Smile

Köszi előre is! Rolleyes

buli

Köszi!
Laikusként kicsit hülyén hangzott, mikor wikin olvastam, de ha tényleg így hívják, akkor legyen. Big Grin
Fordítás alatt: This Is Us
Válaszol
Sziasztok!

Gitáros csávónak fogva tartója levágja három ujját pont a bal kezén. Aztán visszamegy a fogva tartó doki szerepben, és húzza az áldozat agyát, hogy nem lehet már visszavarrni az ujjakat. Ehelyett a három ujjcsonkot varrja össze. Ekkor mondja a csávó:

Please, Doc. You took it out. You took it out to help people.

Nem esett le, hogy ezzel most mit akar. Aztán ez a párbeszéd következik.

Doki:  I know right now it seems bad but in six months, you're not even gonna miss these little old fingers.
Csávó: I'm a fucking guitar player.

Előre is köszi a segítséget!

Üdv, pinty
Válaszol
(2018-10-28, 18:33:00)pinty Írta: Sziasztok!

Gitáros csávónak fogva tartója levágja három ujját pont a bal kezén. Aztán visszamegy a fogva tartó doki szerepben, és húzza az áldozat agyát, hogy nem lehet már visszavarrni az ujjakat. Ehelyett a három ujjcsonkot varrja össze. Ekkor mondja a csávó:

Please, Doc. You took it out. You took it out to help people.

Nem esett le, hogy ezzel most mit akar. Aztán ez a párbeszéd következik.

Doki:  I know right now it seems bad but in six months, you're not even gonna miss these little old fingers.
Csávó: I'm a fucking guitar player.

Előre is köszi a segítséget!

Üdv, pinty

Mi ez a film/sori? Miért fogták el a csávót, mi a háttérsztori? Valamiért fontos, hogy "help people". Smile
"Ha ezt elmondhatom Miss Babcocknak, egy évig nem kérek fizetést!"
Válaszol


Hasonló témák...
Téma: Szerző Hozzászólások: Megtekintések: Legutóbbi hozzászólás
Question Egyéb feliratozási kérdések Mor Tuadh 201 244 785 2023-07-19, 22:37:02
Legutóbbi hozzászólás: laci
Question Helyesírási kérdések Mor Tuadh 57 88 986 2023-02-28, 11:04:57
Legutóbbi hozzászólás: J1GG4

Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 9 Vendég