(2023-12-16, 23:50:38)remi Írta: [ -> ]A 802 Megusta linked itt lyukra fut, de magneten most éppen elérhető, talán, mert jó sokáig 97,5%-on állt, de most lejött az egész.
Mert leszedtem máshonnan, és beálltam.
sziasztok,
Alice irta , hogy bekuldte a WHEN CALLS THE HEART feliratokat,
legy szi tegyetek ki!
koszonom!!
BUEK!!!
Az eltévedt golyó (SubRip #2) felirata helyett a A Good Nurse felirata van feltöltve.
(2024-01-07, 19:27:25)icepick222 Írta: [ -> ]Az eltévedt golyó (SubRip #2) felirata helyett a A Good Nurse felirata van feltöltve.
Köszi a jelzést, lecseréltem a jó feliratra.
Sziasztok,
a Brideshead Revisited (1981) ennyi, "fordítás alatt" jelzéssel van ellátva, de le van fordítva...
(2024-02-10, 21:46:34)laci Írta: [ -> ]Sziasztok,
a Brideshead Revisited (1981) ennyi, "fordítás alatt" jelzéssel van ellátva, de le van fordítva...
Köszi, hogy szóltál, átállítottam.
Sziasztok!
Biztos SUBRIP a
Next Goal Wins?
Mert nekem olybá tűnik, hogy talán nem véletlen az itteni Bence és az openre felöltő
bence27 névazonossága.
Vagy olyan sok Bence van?
(2024-02-14, 12:43:56)laci Írta: [ -> ]Sziasztok!
Biztos SUBRIP a Next Goal Wins?
Mert nekem olybá tűnik, hogy talán nem véletlen az itteni Bence és az openre felöltő bence27 névazonossága.
Vagy olyan sok Bence van?
Persze, hogy az, ne viccelj már!
Gáspár Bence neve azért elég ismert kis hazánkban. Kb minden Marvel filmet/sorozatot ő fordít. De egyébként ha megnézed az openre feltöltött feliratot, akkor lehet látni, hogy az teljesen amatőr munka és a szöveg is totál más. Szóval igen, biztos, hogy SubRip, ami ide ki van téve.
(2024-02-14, 13:20:45)Kai_Subs Írta: [ -> ] (2024-02-14, 12:43:56)laci Írta: [ -> ]Sziasztok!
Biztos SUBRIP a Next Goal Wins?
Mert nekem olybá tűnik, hogy talán nem véletlen az itteni Bence és az openre felöltő bence27 névazonossága.
Vagy olyan sok Bence van?
Persze, hogy az, ne viccelj már! Gáspár Bence neve azért elég ismert kis hazánkban. Kb minden Marvel filmet/sorozatot ő fordít. De egyébként ha megnézed az openre feltöltött feliratot, akkor lehet látni, hogy az teljesen amatőr munka és a szöveg is totál más. Szóval igen, biztos, hogy SubRip, ami ide ki van téve.
A különbség feltűnt, persze, de nem ismerek egyetlen Bencét sem, biztos az én hibám. Most meg hirtelen mindenki Bence...
Ő lenne az:
?
(2024-03-14, 20:47:47)remi Írta: [ -> ]A Tokyo Vice 207-nél a "playweb" video FPS valóban 25, de az "ETHEL" az már 23,976.
Össze-vissza van az egész kavarva.
http://nfo.protected.to/f-51aeba0974fa4f68
Kösz, javítva. Igen, tudok róla, csak elírás volt. A HMAX-ra 25 FPS-sel kerül fel szinte minden, azaz gyorsított a kép, egyedül a playWEB rippel onnan ilyeneket, minden más 23,976.
Ha jön a MAX a HMAX helyett, remélhetőleg megszűnik ez a jelenség, cserébe viszont a bitráta a negyedére csökken, lásd pl. egy MAX-os vs AMZN NTb release-t.
https://hdencode.org/tokyo-vice-s02e06-i...tb-3-6-gb/
https://hdencode.org/tokyo-vice-s02e06-i...tb-1-1-gb/
Bit rate: 2 208 kb/s vs 8 597 kb/s
Gondolják, mezei usereknek jó az.
6 napos próbaidő (SubRip)
The Odd-Job Men (Sis dies corrents) (2021) (HMAX.WEBRip)
Passzol ezekhez:
Sis.dies.corrents.(2021).720p.CATALAN.WEB-DL.x265.DDP-BulIT
Sis.dies.corrents.[The.Odd.Job.Men].2021.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs
Sziasztok!
A Delicious in Dungeon legutóbbi (13.) részénél az angol és magyar feliratok cimkéi fel lettek cserélve.
Sziasztok,
Az Ishura subrip, ez:
Ishura (1. évad) (SubRip)
Ishura (Season 1) (WEB.720p-QUiNTESSENCE, DSNP.WEB-DL.720p-NTb, DSNP.WEB-DL.720p-playWEB, WEB.1080p-QUiNTESSENCE, DSNP.WEB-DL.1080p-NTb)
új évadra vár (SubRip)
sajnos angol. Kicserélné valaki magyarra, kérlek?
A Nők földje (SubRip) a Land of Women (La terra delle donne) felirata helyett a wanted (2008) felirata van feltöltve.
A Dune Part Two magyar feliratát jó lenne csekkolni, kb. a 100. tábláig néztem vele a filmet, vagy féltucat hibát kiszúrva.
Teher
The Burdened (2023) (HMAX.WEB-DL.720p-playWEB)
Passzol ezekhez is:
The.Burdened.2023.720p.HMAX.ARABIC.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR
The.Burdened.2023.MULTi.1080p.HMAX.WEB-DL.H264.DD5.1.DD2.0-K83