Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Adminok figyelmébe
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:02:41)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 19:56:23)George Bailey Írta: [ -> ]A Dead to me 3. évada nem ANSI-ba van lementve. Ennek mi az oka? Huh
Lehet, hogy olyan különleges karaktereket tartalmaz, amiket a kőkorszaki ANSI még nem ismerhet.

Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:02:41)laci Írta: [ -> ]Lehet, hogy olyan különleges karaktereket tartalmaz, amiket a kőkorszaki ANSI még nem ismerhet.

Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta: [ -> ]Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.
(2022-11-23, 12:07:55)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta: [ -> ]Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.

Majd megcsinálom, csak sosem tudom, melyik verzióval álljak neki, mert mostanában elég aktívan fejlesztik, és minden verzióban azonnal előjön valami újabb hiba, amit jeleznek is nekik. Big Grin Meg időm se sok volt mostanában.
Ez a Criminal Minds: Evolution nem nevezhető éppen a régi folytatásának (újabb évadának). Csomó régi szereplő nem játszik ebben.

Nem volna jobb, ha pl. Criminal Minds: Evolution 1x01-ként szerepelne? 

Update: most látom, a torrenteken is igy van feltüntetve (mármint 16x). Dodgy
(2022-11-23, 12:43:03)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2022-11-23, 12:07:55)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta: [ -> ]
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: [ -> ]Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.

Majd megcsinálom, csak sosem tudom, melyik verzióval álljak neki, mert mostanában elég aktívan fejlesztik, és minden verzióban azonnal előjön valami újabb hiba, amit jeleznek is nekik. Big Grin Meg időm se sok volt mostanában.
Nagy segítség lenne, utóbb is egy fránya "è" miatt kellett ide-oda konvertálnom...
Az első áruló 2019-es film, nem 2020-as.
Nem adom fel (SubRip) Hawa (2022)
https://www.imdb.com/title/tt21909950/
A felirat egy szenegáli filmhez tartozik, a borító és a linkek (imdb és themoviedb, a többi link értelmezhetetlen) pedig egy bangladesi filmé. Cserélni kellene, mert félrevezető.
(2022-12-13, 08:24:22)e-batta Írta: [ -> ]Nem adom fel (SubRip) Hawa (2022)
https://www.imdb.com/title/tt21909950/
A felirat egy szenegáli filmhez tartozik, a borító és a linkek (imdb és themoviedb, a többi link értelmezhetetlen) pedig egy bangladesi filmé. Cserélni kellene, mert félrevezető.

Jogos, javítva, kösz az észrevételt! A posztert is lecseréltem, de az csak később fog frissülni az oldalon.
Sziasztok!

A Shantaram 1x12 feliratához a 11. epizód feliratát töltöttétek fel (magyarnál és angolnál egyaránt).
(2022-12-16, 18:18:04)csb Írta: [ -> ]Sziasztok!

A Shantaram 1x12 feliratához a 11. epizód feliratát töltöttétek fel (magyarnál és angolnál egyaránt).

Helló, kösz a jelzést, javítva.
Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.
(2022-12-16, 22:18:42)wendy24 Írta: [ -> ]Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.

Román. Big Grin
(2022-12-16, 22:25:09)George Bailey Írta: [ -> ]
(2022-12-16, 22:18:42)wendy24 Írta: [ -> ]Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.

Román. Big Grin

Ezzel sajnos nem tudunk mit kezdeni, mert így van fent Disney-n, és azóta sem javították. Töröltem őket a pakkból.
A Redym által 2006-05-15-én feltöltött Gentleman's Agrement felirat tökéletes passzol a Gentlemans.Agreement.1947.1080p.BluRay.x265-RARBG verzióhoz.
A Shantaram-nál azt írjátok "új évadra vár" de tudomásom szerint még karácsony előtt elkaszálták.
(2023-01-02, 13:56:18)remi Írta: [ -> ]A Shantaram-nál azt írjátok "új évadra vár" de tudomásom szerint még karácsony előtt elkaszálták.

Átállítva, kösz!
Sziasztok!

A fent lévő a titkos kert című fordítás (1949) helyett ez a A titkok kertje 1993. Sajnos.
Hello,

Az Amszterdam (2022) (SubRip) passzol a BD-rippekhez is, ehhez biztosan: Amsterdam.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-FGT
Hello,

itt van egy elírás:

Chicago Fire - 11x13 - The Man of the Moment (WEBRip-ION10, WEB.720p-GOSSIP, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEB.1080p-GOSSIP, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb) - Nem NTb hanem KiNGS
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43