Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Sorozatfordítást kérek
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
(2019-05-07, 13:23:20)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 11:15:04)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-04-25, 17:54:42)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-04-23, 19:58:40)szotyoládé Írta: [ -> ]Helló! A Fleabag S02-höz szeretnék feliratot kérni. Köszönöm előre is!

Jaj, én is nagyon reménykedem, hogy valaki kedvet kap hozzá!!

Csá!

Elkezdtem csinálni, de ez a sorozat minden szempontból kihívás.
Egyszerre beszélnek több helyen, ezért van, ahol valamit ki kell hagyni.
Az időzítés is nagyon szoros, állandóan trükközni kell vele. A szöveg is sok (24 percben 466 tábla! Az átlag a fele.)
Nem csodálom, ha nem csinálta senki. Elismerésem Stanton kollégának!
Poénok is vannak benne, ami a magyar fülnek nehezen lesz értelmezhető, de próbálom megoldani. 

Kis türelmet kérek, nemsokára kész az első rész.
A második egyelőre még nem tudom, hogy alakul.

Üdv, b.
Nagyon köszönöm(jük), hogy megbirkózol vele! Angel

Update: most jelezték az adminok, hogy valaki más (újonc) csinálja (1-2. részt a napokban küldi be), így én már nem látom értelmét, pedig jól sikerült. 

Sajnos nem jeleztem elég egyértelműen, hogy csinálom, így más kapta, én meg így jártam. 

b.
(2019-05-07, 13:40:27)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 13:23:20)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 11:15:04)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-04-25, 17:54:42)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-04-23, 19:58:40)szotyoládé Írta: [ -> ]Helló! A Fleabag S02-höz szeretnék feliratot kérni. Köszönöm előre is!

Jaj, én is nagyon reménykedem, hogy valaki kedvet kap hozzá!!

Csá!

Elkezdtem csinálni, de ez a sorozat minden szempontból kihívás.
Egyszerre beszélnek több helyen, ezért van, ahol valamit ki kell hagyni.
Az időzítés is nagyon szoros, állandóan trükközni kell vele. A szöveg is sok (24 percben 466 tábla! Az átlag a fele.)
Nem csodálom, ha nem csinálta senki. Elismerésem Stanton kollégának!
Poénok is vannak benne, ami a magyar fülnek nehezen lesz értelmezhető, de próbálom megoldani. 

Kis türelmet kérek, nemsokára kész az első rész.
A második egyelőre még nem tudom, hogy alakul.

Üdv, b.
Nagyon köszönöm(jük), hogy megbirkózol vele! Angel

Update: most jelezték az adminok, hogy valaki más (újonc) csinálja (1-2. részt a napokban küldi be), így én már nem látom értelmét, pedig jól sikerült. 

Sajnos nem jeleztem elég egyértelműen, hogy csinálom, így más kapta, én meg így jártam. 

b.
Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: [ -> ]Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile  (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)

Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Smile Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
(2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: [ -> ]Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile  (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)

Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Smile Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.


Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?  Cool

b.
A Shades of Blue 3. évadát nem vállalná be valaki?  Tudom, hogy máshol elkezdték, de  9 hónap alatt mindössze 2 epizódot sikerült lefordítani sajnos.
Annyira szeretném látni a történet folytatását és befejezését!
Próbáltam én angolul, de csak keveset értettem belőle Sad
(2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: [ -> ]Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile  (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)

Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Smile Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.


Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?  Cool

b.

Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :Sad
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk Wink )
(2019-05-08, 11:54:18)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: [ -> ]Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile  (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)

Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Smile Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.


Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?  Cool

b.

Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :Sad
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk Wink )

Szia!

Az első részt beküldtem, ami még azelőtt készült, mielőtt (saját hibámból) megtudtam volna, hogy más is vállalta.
Hogy mikor kerül ki, azt nem tudom. Ilyen helyzetben még nem voltam kb. 10 éves "pályafutásom" alatt, hogy ketten dolgozzunk ugyanazon. De a szabály az szabály. Másodhegedűs viszont nem szeretnék lenni. 
Remélem, ezzel válaszoltam a kérdésedre. 

Üdv, b.
(2019-05-08, 12:19:11)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-08, 11:54:18)Maminti Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: [ -> ]
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: [ -> ]Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot Smile  (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)

Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Smile Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.


Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?  Cool

b.

Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :Sad
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk Wink )

Szia!

Az első részt beküldtem, ami még azelőtt készült, mielőtt (saját hibámból) megtudtam volna, hogy más is vállalta.
Hogy mikor kerül ki, azt nem tudom. Ilyen helyzetben még nem voltam kb. 10 éves "pályafutásom" alatt, hogy ketten dolgozzunk ugyanazon. De a szabály az szabály. Másodhegedűs viszont nem szeretnék lenni. 
Remélem, ezzel válaszoltam a kérdésedre. 

Üdv, b.

Megértettem, köszönöm...
Amúgy, mi nyelveket nem tudók, csak hálásak lehetünk minden fordítónak! Heart 

Üdv, Maminti
Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.
(2019-05-08, 13:07:03)St4nt0N Írta: [ -> ]Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.

Szia St4nt0N kolléga Úr!

Én megtettem, amit az ügyben tudtam. A feliratot beküldtem. 
Ha valaki a továbbiakban is ragaszkodik hozzám, jelezze...  Smile Smile Rolleyes 

Üdv, b.
(2019-05-08, 13:23:54)balibacsika Írta: [ -> ]
(2019-05-08, 13:07:03)St4nt0N Írta: [ -> ]Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.

Szia St4nt0N kolléga Úr!

Én megtettem, amit az ügyben tudtam. A feliratot beküldtem. 
Ha valaki a továbbiakban is ragaszkodik hozzám, jelezze...  Smile Smile Rolleyes 

Üdv, b.

Jelzem... Wink
Kedves Adminok!

Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.

Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk. Wink 

Kösz és üdv, Maminti
(2019-05-08, 21:02:28)Maminti Írta: [ -> ]Kedves Adminok!

Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.

Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk. Wink 

Kösz és üdv, Maminti

A szabályok azért vannak, hogy betartsuk őket, ez alapján pedig az újoncé az elsőbbség.
(2019-05-09, 00:04:52)vbalazs91 Írta: [ -> ]
(2019-05-08, 21:02:28)Maminti Írta: [ -> ]Kedves Adminok!

Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.

Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk. Wink 

Kösz és üdv, Maminti

A szabályok azért vannak, hogy betartsuk őket, ez alapján pedig az újoncé az elsőbbség.
aha...
Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!
(2019-05-09, 15:08:04)ElizabetArany Írta: [ -> ]Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!

Szia!
Úgy tudom, az megy a visasaton magyarul, szóval vagy subrip lehet belőle, vagy valaki a szinkron alapján bepötyögi.
Nem hiszem, hogy ebben az esetben lesz olyan, aki fordítja (ha van szinkron)
(2019-05-10, 05:33:59)teddypicker Írta: [ -> ]
(2019-05-09, 15:08:04)ElizabetArany Írta: [ -> ]Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!

Szia!
Úgy tudom, az megy a visasaton magyarul, szóval vagy subrip lehet belőle, vagy valaki a szinkron alapján bepötyögi.
Nem hiszem, hogy ebben az esetben lesz olyan, aki fordítja (ha van szinkron)

Viasaton nincs felirat, úgyhogy subrip tuti nem lesz, max. bepötyögheti valaki.
Sziasztok!

Doc Martin 8. évadához szeretnék magyar feliratot kérni. Angol felirat ezen az oldalon elérhető.

Köszönöm
Sziasztok!

A Yonderland 3 évadjának a fordítását befejezné valaki? 2016-ban az első részt még megcsinálta EvilConCarne, de ott leállt, és a maradék 7 rész fordítatlan maradt, + a Christmas special. Már annyira befejezném a sorozatot!  Smile Idióta angol agymenés, de most már érdekel a vége!  Big Grin
(2019-05-11, 15:59:18)Melchyss Írta: [ -> ]Sziasztok!

A Yonderland 3 évadjának a fordítását befejezné valaki? 2016-ban az első részt még megcsinálta EvilConCarne, de ott leállt, és a maradék 7 rész fordítatlan maradt, + a Christmas special. Már annyira befejezném a sorozatot!  Smile Idióta angol agymenés, de most már érdekel a vége!  Big Grin

Tudtommal a 3. évad többi részéhez nincs angol felirat, így ezért sem készült el a magyar.